التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "en combinant" في العربية

خلال الجمع بين
خلال تجميع
وبتجميع
خل مزيج
خلال توليفة
وبالجمع بين
طريق الجمع بين
بالجمع بين
تجمع بين
خلال مجموعة
والجمع بين
طريق دمج
خلال توحيد
طريق مزيج
Il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets.
وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها.
Elle peut également appuyer les activités d'évaluation de l'incidence des catastrophes ainsi que la planification, la mise en oeuvre et le suivi des activités de secours en combinant plusieurs niveaux de données géographiques.
ومن شأنه كذلك أن يدعم تقييم آثار الكوارث فضلا عن تخطيط جهود الإغاثة وتنفيذها ورصدها وذلك من خلال الجمع بين مختلف أنواع البيانات الجغرافية.
Par ailleurs, l'expansion de ses activités, loin d'entraîner une augmentation de ses coûts structurels, a au contraire permis de réaliser des économies en combinant les ressources.
وعلاوة على ذلك، فإن التوسع في أنشطتها، لن يتسبب في زيادة تكاليفها الهيكلية بل بالعكس سيسمح لها بتحقيق وفورات من خلال تجميع الموارد.
Cela pourrait se faire en combinant les activités conçues dans le cadre du programme de coopération décentralisée avec les programmes de l'Institut adaptés aux besoins des utilisateurs.
كما اضافت أن هذا الأمر يمكن تحقيقه من خلال تجميع الأنشطة في إطار برنامج للتعاون اللامركزى والبرامج التي يضعها المعهد لتناسب احتياجات المستفيدين.
La mobilisation sert surtout à susciter une volonté politique favorable aux programmes de santé de la procréation, et à leur réalisation, en combinant sensibilisation et action auprès des pouvoirs publics.
ويهدف معظم جهود الدعوة إلى التشجيع على قطع التزام سياسي ببرامج الصحة الإنجابية وتنفيذها من خلال الجمع بين أعمال التوعية والحوار بشأن السياسة العامة.
Il est possible d'accroître de manière considérable le financement national en combinant une épargne intérieure accrue, une meilleure administration fiscale et une gestion publique plus transparente qui élargisse la participation du secteur public.
ويمكن توسيع التمويل المحلي للتنمية بقدر كبير من خلال الجمع بيـن زيادة المدخرات المحلية وتحسين إدارة الضرائب وزيادة شفافية الإدارة العامة التي توسع المشاركة العامة.
Cela sera fait en combinant des capacités professionnelles avec des compétences analytiques et médicolégales, tout en respectant les normes internationalement reconnues.
وهذا أمر سيتحقق من خلال الجمع بين المهارات المهنية والخبرات التحليلية والأدلة الجنائية، مع احترام المعايير المسلّم بها دوليا.
La directive 3.1.5.6 s'efforce de réaliser un équilibre particulièrement délicat entre ces différentes considérations en combinant trois éléments:
يحاول المبدأ التوجيهي 3-1-5-6 إقامة توازن دقيق() بشكل خاص بين هذه الاعتبارات المختلفة، من خلال الجمع بين ثلاثة عناصر:
En outre, des cartes d'indices intégrés indiquant les zones sources des crues ont été produites en combinant l'indice de précipitations normalisé et l'indice d'humidité topographique.
وعلاوةً على ذلك، يجري إعداد خرائط المؤشر المتكامل، التي تشير إلى مناطق مصادر الفيضانات، من خلال الجمع بين مؤشر تساقط الأمطار المعياري ومؤشر الرطوبة الطوبوغرافية.
Produire électroniquement des lettres individualisées en version multilingue en combinant la version originale et les données disponibles dans les bases de données.
إنجاز مراسلات إلكترونية إفرادية بلغات متعددة، من خلال الجمع بين النسخ الرئيسية للوثائق التي تشتمل على معلومات مستقاة من قواعد البيانات.
Cela pourrait se faire en combinant plusieurs approches du problème.
ويعتقد المعهد أن هذا الأمر يمكن أن يتحقق بواسطة إتباع مجموعة من النهوج إزاء هذه المشكلة.
On peut le faire en combinant les énergies renouvelables.
يمكننا فعل ذلك بمزج مصادر الطاقة المتجددة.
Peut-être, en combinant avec la sève rouge de l'arbre qui saigne.
ربما، بدمجه مع النسغ الأحمر من الشجرة النازفة
Nous pensons qu'en combinant les efforts, nous pourrions même réaliser davantage.
ونحن نؤمن بأنه من خلال تضافر الجهود، يمكن تحقيق المزيد.
Pour toute activité, une évaluation des risques s'effectue en général en combinant deux éléments:
18- ويتم تقييم مخاطر أي نشاط بوجه عام بالجمع بين عاملين:
Il faudrait innover en combinant les contributions des donateurs et un partenariat entre secteur public et secteur privé.
وسيتعين اللجوء إلى مزيج ابتكاري من دعم الجهات المانحة والشراكة بين القطاعين الخاص والعام.
Les mesures de protection doivent être holistiques, en combinant une série de dispositions matérielles, juridiques et politiques.
ويجب أن تتسم تدابير الحماية بالشمول، على أن تشمل مجموعة من التدابير المادية والقانونية والسياسية.
On devrait y arriver en combinant dans les proportions voulues recrutement interne et externe.
وهذا ما يمكن تحقيقه من خل إيجاد توازن حصيف بين التوظيف من الخارج ومن الداخل.
Ces défis de taille pourraient être relevés en combinant les perspectives environnementales, sociales et économiques en vue d'obtenir des résultats complémentaires en faveur du développement durable.
ويمكن التصدي لهذه التحديات الجسام بالجمع بين الفرص البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتحقيق نتائج متعاضدة من التنمية المستدامة.
c) Collaboration accrue en combinant la programmation des institutions et la programmation parallèle ou commune;
(ج) زيادة التعاون من خلال البرمجة التي تضطلع بها مجموعة وكالات مختلفة، والبرمجة المتوازية والمشتركة؛
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 320. المطابقة: 320. الزمن المنقضي: 149 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo