التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "en rassemblant des" في العربية

طريق جمع
Contrôler les développements de la société dans les questions d'égalité, c'est-à-dire en rassemblant des informations et de la recherche,
رصد تطورات المجتمع في شؤون المساواة من خلال جمع المعلومات والبحث،
Ils ont également pris des mesures de confiance en rassemblant des organisations non gouvernementales de Tbilissi et de Soukhoumi.
واضطلعت أيضا بتدابير لبناء الثقة عن طريق التقاء بين منظمات غير حكومية من تبليسي وسوخومي.
Convaincu que le règlement des problèmes doit se centrer sur la personne et non sur les symptômes, le Centre remplit sa tâche essentielle en rassemblant des personnes en difficulté.
وانسجاما مع إيمانها المركزي بأنه ينبغي لحل المشاكل أن يركز على الشخص لا على أعراض المشكلة، فإن المركز يضطلع بمهمته الأساسية عن طريق جمع الناس الذين يمرون في ظروف صعبة.
Il serait possible d'établir un questionnaire de base pour la collecte annuelle de données, tout en rassemblant des informations additionnelles à des intervalles plus longs.
وسيكون بالوسع وضع استبيان أساسي لجمع البيانات سنويا، مع جمع المعلومات الإضافية بفواصل زمنية أطول.
Il faudrait apporter des améliorations aux campagnes menées auprès des ministères sectoriels en mettant au point des supports tels que des brochures et des directives et en rassemblant des données sur les progrès accomplis dans les Caraïbes.
ويلزم تحسين أنشطة الدعوة المنفذة بالتعاون مع الوزارات القطاعية باستحداث أدوات مثل الأدلة الإرشادية والمبادئ التوجيهية، وكذلك جمع البيانات بشأن التقدم المحرز في منطقة البحر الكاريبي.
Des efforts sont déployés en vue de prévenir des réactions indésirables aux médicaments en rassemblant des informations tirées d'articles publiés par l'OMS ou dans des revues spécialisées.
ويجري بذل جهود لمنع حدوث تفاعلات سيئة بسبب الأدوية عن طريق جمع المعلومات من المقالات التي تصدرها منظمة الصحة العالمية أو المجلات المهنية.
Ainsi, le Marché aux propositions constituait une autre méthode pour que le processus du Forum puisse gagner du terrain, en rassemblant des partenaires et en générant des résultats spécifiques et pratiques permettant de répondre aux besoins concrets des gouvernements.
كما شكل سوق المقترحات طريقة أخرى يمكن بها لعملية المنتدى أن تحرز تقدما من خلال الجمع بين الشركاء وتحقيق نتائج محددة وعملية واستحداث ممارسات تتيح الاستجابة لحاجات الحكومات المحددة.
Le Bureau a aidé le Conseil consultatif des entreprises de la région du Grand Tumen à organiser ses réunions ministérielles en rassemblant des hauts fonctionnaires du nord-est de l'Asie afin de développer des projets communs dans les secteurs clés de la coopération économique.
وقدم المكتب المساعدة إلى المجلس الاستشاري للأعمال التجارية لمبادرة تومِن الكبرى لتنظيم اجتماعاته الوزارية المستوى، وذلك بجمع شمل كبار المسؤولين الحكوميين من شمال شرق آسيا لإعداد مشاريع مشتركة في قطاعات التعاون الاقتصادي الرئيسية؛
De manière plus générale, l'OIT a récemment amélioré ses données sur la pauvreté en rassemblant des statistiques sur la répartition du revenu et des dépenses.
٣١ - وبصورة أعم، قامت منظمة العمل الدولية مؤخرا بتحسين بياناتها المتعلقة بالفقر بتجميع احصاءات المتعلقة بتوزيع الدخول والنفقات.
Les opérations militaires du Gouvernement semblent avoir été essentiellement axées sur des zones situées au nord-est du pays, en rassemblant des troupes et du matériel de guerre dans la capitale provinciale de Saurimo et aux alentours.
ويبدو أن الهدف الرئيسي للعمليات العسكرية الحكومية موجه الى مناطق في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، وتجميع القوات ومواد الحرب في عاصمة إقليم ساوريمو وحولها.
Le Comité contre le terrorisme a déjà réalisé un travail important en rassemblant des informations sur les compétences disponibles dans ces domaines, y compris au Royaume-Uni.
وقد أنجزت لجنة مكافحة الإرهاب إلى حد الآن العديد من الأعمال الثمينة في جمع المعلومات التي تتوافر بشأنها خبرة في تلك المجالات، بما فيها المعلومات من المملكة المتحدة.
Des femmes en ont formé d'autres à prendre des responsabilités dans la vie publique et dans les processus électoraux en s'organisant, en faisant campagne, en rassemblant des fonds et en informant les électeurs.
وقامت النساء بتدريب النساء كقائدات للمشاركة في الحياة العامة وفي العمليات الانتخابية في المسائل المتصلة بتنظيم وشن الحملات وجمع الأموال وإيصال القضايا إلى الناخبين.
Le Secrétariat devrait innover en matière de gouvernance en réseau, en rassemblant des gens venant d'horizons divers pour identifier des moyens possibles de faire des progrès décisifs face aux priorités mondiales qui se dessinent.
ينبغي أن تبتكر الأمانة العامة فيما يتعلق بالحكم الشبكي، بحيث تجمع معا بين أشخاص ذوي خلفيات متنوعة يحددوا الحلول الممكنة على صعيد السياسات فيما يتعلق بالأولويات العالمية الناشئة.
En analysant et en rassemblant des données sur les expériences de réforme structurelle du secteur de l'énergie menées dans les pays en développement, ainsi que sur les difficultés et les possibilités qui peuvent en découler pour les prestataires nationaux de services énergétiques.
تحليل وتجميع الخبرات الوطنية بخصوص الإصلاح الهيكلي لقطاع الطاقة في البلدان النامية، وما ينتج عنها من صعوبات وفرص محتملة أمام موردي خدمات قطاع الطاقة.
b) Accorder une attention particulière aux personnes âgées qui s'occupent de personnes touchées par le VIH/sida, notamment en rassemblant des données quantitatives et qualitatives sur leur état de santé et leurs besoins.
(ب) إيلاء اهتمام خاص لكبار السن الذين يقدمون الرعاية لمرضى الإيدز، بما في ذلك جمع البيانات الكمية والنوعية المتعلقة بالحالة الصحية لمقدمي الرعاية من كبار السن وباحتياجاتهم.
Les États membres de l'Union des nations de l'Amérique du Sud ont redoublé d'efforts en prenant des mesures pour instaurer la confiance et la sécurité, notamment en rassemblant des données sur les dépenses militaires et sur les dépenses liées à la défense.
7 - وقد كثّفت الدول الأعضاء في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية جهودها لاتخاذ تدابير لبناء الثقة والأمن، بما في ذلك جمع بيانات عن النفقات العسكرية ونفقات الدفاع.
Face à cette situation, l'équipe de pays des Nations Unies a décidé de prendre des mesures humanitaires d'urgence en rassemblant des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales pour atténuer les souffrances des personnes déplacées.
81 - وإزاء هذا الوضع، وافق الفريق القطري التابع للأمم المتحدة على الاضطلاع بأنشطة الطوارئ الإنسانية التي جمعت بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وذلك من أجل التخفيف من معاناة المشردين داخليا.
La méthode de travail de la Commission a été dès le début d'encourager les États à respecter l'injonction de la Charte concernant l'égalité des hommes et des femmes en rassemblant des informations sur la situation réelle des femmes au vu des normes internationales.
وكان أسلوب عمل اللجنة منذ البداية يتمثل في تشجيع امتثال الدول حكام الميثاق التي تقضي بالمساواة بين الرجل والمرأة، عن طريق تجميع المعلومات عن مركز المرأة الفعلي بالمقارنة بالقواعد الدولية.
Elle a participé activement aux travaux de la Commission du développement social et poursuit ses efforts dans le domaine social en rassemblant des statistiques et des données pour analyser les rapports des pays et les comparer.
وقد أسهمت المنظمة بفعالية في لجنة التنمية اجتماعية وتواصل جهودها كي تعمل بنشاط في ميدان التنمية اجتماعية، وتجمع احصاءات والبيانات للتحليل والمقارنة بين التقارير الوطنية.
Au mois de janvier, la MANUA a aussi lancé une série de séminaires pour promouvoir le rôle des oulémas afghans dans la conduite d'élections pacifiques, en rassemblant des religieux et des dignitaires des provinces de Badghis, Ghor, Hérat, Laghman, Nangarhar et Nuristan.
وفي كانون الثاني/يناير، أطلقت البعثة أيضا سلسلة من الحلقات الدراسية لتعزيز الدور الذي يضطلع به علماء الدين الأفغان في دعم إجراء الانتخابات بشكل سلمي، جمعت بين رجال الدين وعلماء الدين من مقاطعات بادغيس وغور وهرات وكُنر ولغمان وننكرهار ونورستان.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 54. المطابقة: 54. الزمن المنقضي: 146 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo