التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "en termes" في العربية

بحث en termes في: مرادفات

اقتراحات

821
394
269
La sécurité ne peut plus être envisagée en termes exclusivement militaires ou de défense territoriale.
ولا يمكن أن ينظر إلى الأمن بعد الآن، نظرة عسكرية صرفة أو من ناحية الدفاع عن الأراضي.
Nous devons penser en termes de responsabilité mondiale plutôt que d'austérité nationale.
وبدلا من التقشف الوطني ينبغي لنا أن نفكر بلغة المسؤولية العالمية.
Rédaction en termes neutres d'une politique de lutte contre la violence domestique
صياغة سياسة العنف العائلي بلغة محايدة جنسانيا
Toutefois, certaines disparités régionales persistent en termes de services et de prestations.
ولكن لا تزال هناك بعض الاختلافات بين الأقاليم فيما يخص الخدمات المقدمة والمزايا الممنوحة.
Cette assistance doit répondre à des besoins réels en termes d'aide au développement.
ويجب أن تلبي هذه المساعدة الحاجات الحقيقية فيما يخص دعم التنمية.
Ce libellé pourrait être supprimé ou reformulé en termes plus acceptables.
واقتُرح إما حذف هذه الصياغة أو إعادة تحريرها بعبارات مقبولة بدرجة أكبر.
Liens public-privé en termes de moyens fournis.
الروابط بين القطاعين العام والخاص فيما يتصل بالمدخلات.
Importance relative de la localité en termes écologiques et socioéconomiques;
'2' الأهمية النسبية لهذا الموقع من الناحية البيئية والاجتماعية - الاقتصادية؛
Il est formulé en termes très généraux.
وقد جرت صياغتها بطريقة عامة جدا.
La sécurité ne peut plus se définir exclusivement en termes militaires.
فامن لم يعد ممكناً تعريفه بمجرد تعبيرات عسكرية.
Certaines dispositions du projet d'articles contiennent des notions excessivement abstraites énoncées en termes peu clairs.
في بعض أحكام مشاريع المواد، وضعت مفاهيم مفرطة في التجريد بصيغة غير واضحة.
b) Les produits, définis en termes mesurables et structurés par objectif
(ب) النواتج ويتم تحديدها على أساس قابل للقياس وتنظم وفقا لكل هدف فوري.
Nous pensons que ce document nous aidera en termes concrets à combiner nos efforts pour tenir ces engagements ambitieux.
وإننا نعتقد أن هذه الوثيقة ستساعدنا من النواحي العملية على توحيد جهودنا للوفاء بتلك الالتزامات السامية.
Le Conseil de sécurité devrait saluer en termes clairs ce positif développement.
وينبغي لمجلس الأمن الإشادة بصورة واضحة بهذا التطور الإيجابي.
Certaines délégations préféraient nettement que les dispositions du futur document soient formulées en termes moins catégoriques.
وأعرب بعض الوفود عن تفضيلهم الشديد لصياغة أحكام الوثيقة المرتقبة بعبارات أقل قطعية.
Accès à l'eau potable en termes de réalisations
الوصول إلى المياه الصالحة للشرب بحسب معدلات الإنجاز
Les modèles ont ainsi fait apparaître plusieurs phénomènes intéressants en termes de spécialisation.
وكشف النموذج عن عدة آثار مثيرة لهتمام في مجال التخصص.
Cette articulation est relativement plus aisée en termes de sécurité alimentaire.
ويكون هذا التنظيم أسهل نسبياً فيما يتعلق بالأمن الغذائي.
De telles mesures seraient particulièrement bénéfiques en termes de transferts de ressources réelles, pour les producteurs africains.
وهذه استراتيجية سيكون لها عائد عال فيما يتعلق بتحويل الموارد الحقيقية للمنتجين الأفارقة.
Le coût de cette exclusion est élevé, ne serait-ce qu'en termes uniquement économiques.
24- وتكاليف هذا الاستبعاد مرتفعة، حتى من الناحية الاقتصادية المحضة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 9635. المطابقة: 9635. الزمن المنقضي: 245 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo