التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "en unissant" في العربية

بتضافر
خلال تضافر
خلال تجميع
Le monde sait que nous pouvons accomplir de grandes choses en unissant nos efforts.
ويدرك العالم أننا نستطيع إنجاز أشياء عظيمة إذا ما عملنا معا.
Enfin, la Macédoine s'engage à être une force positive en reconstruisant et en unissant l'Europe du Sud-Est.
أخيرا، تتعهد مقدونيا بأن تكون قوة إيجابية في إعادة بناء وتوحيد جنوب شرق أوروبا.
Faisons-en une réalité en unissant nos efforts et en contribuant à cette cause aujourd'hui et non pas demain.
فلنجعل هذا واقعا بضم جهودنا والإسهام في هذه القضية، اليوم وليس غدا.
J'espère qu'en unissant nos efforts nous pourrons reconstruire ces lieux de culte.
وآمل أن نتمكن بالعمل سويا من إعادة بناء تلك الأماكن الدينية.
Ce n'est qu'en unissant nos forces que nous pourrons inverser cette pandémie.
ولن نتمكن من عكس مسار تلك الجائحة إلا من خلال تضافر قوانا.
Nous estimons que ce n'est qu'en unissant ses efforts que la communauté internationale sera en mesure de réduire les effets des catastrophes naturelles.
ونعتقد أن المجتمع الدولي لا يستطيع التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية إلا بتضافر الجهود.
Nous pensons que nous ne pourrons réduire considérablement les incidences des changements climatiques qu'en unissant nos efforts.
ونؤمن بأننا ما لم نوحد الجهود، لن نتمكن من الإقلال إلى أدنى حد من أثر تغير المناخ.
Naturellement, en unissant leurs efforts, nos pays - grands et petits, riches et pauvres - peuvent faire plus.
وبالطبع من خلال تجميع جهودنا كبلدان - كبيرة كانت أم صغيرة، غنية أو فقيرة - يمكننا بالتأكيد أن نحقق ما هو أكثر بكثير.
La réussite de l'action engagée contre tant de menaces et défis graves n'est possible qu'en unissant les efforts de l'ensemble de la communauté internationale.
وقد يكون الرد الناجع على هذه التهديدات والتحديات الخطيرة عبر توحيد جهود المجتمع الدولي بأسره.
Nous ne pourrons avoir une riposte efficace qu'en unissant nos forces.
ولن نتمكن من تطوير رد فعال إلاّ إذا عملنا بصورة جماعية.
Il faut enfin reconnaître que la communauté internationale ne pourra éliminer le terrorisme international, ses racines socioéconomiques et sa base financière qu'en unissant ses efforts.
ولا بد في نهاية المطاف من إدراك أن القضاء على الإرهاب الدولي وجذوره الاجتماعية والاقتصادية وقاعدته المالية لن يتاح إلا بتضافر جهود المجتمع الدولي.
Le BSCI suggère en outre de créer une plate-forme électronique qui, en unissant toutes les parties prenantes, permettrait de mieux coordonner les efforts ainsi que de partager et diffuser les connaissances.
ويقترح أيضا إنشاء منبر إلكتروني لتوحيد جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل تنسيق وتبادل للمعارف وتوزيعها على نحو أفضل.
Nous sommes convaincus que nous ne pourrons les combattre qu'en unissant nos efforts.
ونحن مقتنعون بأننا لا نستطيع الرد عليها إلا بفضل جهود جماعية.
Ce n'est qu'en unissant nos efforts et avec une détermination commune que nous serons en mesure d'atteindre nos objectifs de paix, de sécurité, de développement et de stabilité.
ولن نستطيع أن نبلغ أهدافنا، أهداف السلم والأمن والتنمية والاستقرار، إلا بتضافر جهودنا وتوحيد عزمنا.
Et nous ne pourrons le faire qu'en unissant nos efforts.
و نستطيع أن نحقق هذا إ عن طريق الجهد الموحد.
Il faut, en unissant nos efforts, élaborer des propositions sur la contribution que la Conférence du désarmement pourrait apporter à la solution de ce problème mondial.
ويلزم بذل جهود مشتركة لصياغة مقترحات بالمساهمات التي يمكن للمؤتمر أن يقدمها في سبيل حل هذه المشكلة العالمية النطاق.
Il est impératif d'attaquer de front, en unissant tous les efforts, la terrible misère dans laquelle vivent plus d'un milliard d'individus.
ينبغي التصدي بجهد متضافر للفقر المدقع الذي يعيش فيه ما يربو على مليار إنسان.
Les autorités sud-coréennes doivent tenter de résoudre l'actuelle crise économique en unissant les efforts de la nation et non en comptant sur les capitaux étrangers.
وينبغي لسلطات كوريا الجنوبية أن تحــاول حل ازمة اقتصادية الراهنة بتضافر جهود امة، بد من اعتمــاد علــى رؤوس امــوال اجنبية.
Nous espérons qu'en unissant ses efforts pour prévenir et punir le génocide, l'humanité fera un pas décisif vers l'élimination de ce crime au cours du prochain siècle.
وأملنا أن يتسنى للبشرية، بدمج جهودها في الكفاح ضد جريمة إبادة اجناس، أن تخطو خطوة حاسمة صوب إزالة هذه الجريمة في القرن المقبل.
Le Turkménistan a toujours cru, et croit encore, que les situations de conflit se présentant dans la région géographique de l'OCI doivent être résolues en unissant ses efforts à ceux de l'ONU.
وكانت تركمانستان دوما و تزال ترى أن حات النزاع التي تنشأ في المنطقة الجغرافية لمنظمة المؤتمر اسمي ينبغي حلها عن طريق جهودها المشتركة مع امم المتحدة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 100. المطابقة: 100. الزمن المنقضي: 152 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo