التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "en vue de bâtir" في العربية

أجل إيجاد
بغية إقامة
بغية بناء
Nous réaffirmons les engagements pris en vue de bâtir une Afrique digne des enfants, notamment aux termes des instruments suivants :
2 - نؤكد من جديد على الالتزامات المتعهد بها من أجل أفريقيا الملائمة للأطفال، من بين أمور أخرى، في:
II y a donc urgence à sortir le Cycle de Doha de l'impasse actuelle, en vue de bâtir une architecture commerciale multilatérale centrée sur le développement.
ولذلك من الملحّ كسر الجمود الحالي الذي تشهده جولة الدوحة لكي يتسنى بناء هيكل متعدد الأطراف للتجارة على أساس التنمية.
Malgré tout cela, notre région a fait des progrès extraordinaires, et chaque jour, des efforts sont déployés en vue de bâtir un avenir commun au sein de l'Union européenne.
ورغم ذلك، حققت منطقتنا تقدما غير عادي، وبذلت جهودا للتعاون في بناء مستقبل مشترك في الاتحاد الأوروبي كل يوم.
Je demeure convaincu que nos efforts en vue de bâtir un monde plus paisible et plus prospère aboutiront si nous continuons à les inscrire dans une logique globale de développement.
إنني مقتنع بأن الجهود التي نبذلها لإقامة عالم يسوده السلام والرخاء ستتكلل بالنجاح إذا استمر إدراجها في المنطق العالمي للتنمية.
Le succès qui couronne ces négociations est une preuve claire de la ferme volonté des États de surmonter leurs divergences en vue de bâtir un monde plus sûr.
والنتيجة الناجحة للمفاوضات هي إثبات واضح للإرادة القوية لدى الدول لتجاوز اختلافاتها بغية التوصل إلى عالم أكثر أمانا.
Le but du processus en 2005 était de mettre fin à la guerre et d'organiser les élections de l'Assemblée constituante en vue de bâtir un Népal plus démocratique.
فقد كان هدف العملية في عام 2005 إنهاء الحرب وإجراء انتخابات لتشكيل جمعية تأسيسية على طريق بناء نيبال أكثر ديمقراطية.
Il s'agit d'une étape importante de la pleine mise en œuvre de la résolution 1559, mais aussi du processus engagé en vue de bâtir un Liban unifié, stable et prospère.
وهذه خطوة هامة، ليس نحو التنفيذ الكامل للقرار 1559 فحسب، بل أيضا في عملية بناء لبنان الموحد والمستقر والمزدهر.
Il s'agit, ce faisant, de mettre en place un gouvernement inclusif et plus représentatif, en vue de bâtir le consensus le plus large possible pour permettre au Mali de relever les défis existentiels auxquels il est présentement confronté.
ويتعلق الأمر في هذا الصدد بتشكيل حكومة شاملة وأكثر تمثيلا بغية بناء توافق على أوسع نطاق ممكن يتيح لمالي التصدي للتحديات الوجودية التي تواجهها في الوقت الحالي.
Toutefois, il est crucial que la communauté internationale et les institutions financières internationales trouvent ensemble des solutions souples qui soient appliquées à temps pour aider le pays dans les efforts que mène celui-ci en vue de bâtir une paix durable.
بيد أنه من الأهمية الفائقة بمكان أن يجتمع المجتمع الدولي والمؤسسات المالية لإيجاد حلول مرنة تتيح التدخل في الوقت المناسب لدعم ما يبذله البلد من جهود لبناء السلام الدائم.
Sri Lanka était convaincue que les recommandations figurant dans le rapport aideraient le Bhoutan à intensifier ses efforts en vue de bâtir une société harmonieuse fondée sur le principe de la non-discrimination, qui était au cœur de toutes les politiques et actions du Gouvernement.
وترى سري لأنكأ أن التوصيات الواردة في التقرير تيسر تكييف الجهود التي تبذلها الحكومة لبناء مجتمع متناغم قوامه مبدأ عدم التمييز، وهو مبدأ أساسي ارتكزت عليه جميع السياسات والأعمال الحكومية.
Nous rendons hommage à ses efforts et à ceux de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) en vue de bâtir une nation libérée des fléaux que sont la violence extrémiste, le factionnalisme et l'industrie des stupéfiants.
إننا نشيد بجهوده وبجهود بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان (البعثة) في بناء أمة متحررة من بلايا العنف والتحزب المتطرف ومن صناعة المخدرات.
Le Cambodge continue de pâtir des séquelles de la guerre ainsi que de la répression et des massacres. Il est d'autant plus important que la communauté internationale appuie les efforts déployés en vue de bâtir une société qui protège les droits de l'homme.
١٥٦ - وكمبوديا تزال تعاني من البؤس بسبب الحرب وعمليات القمع والقتل الجماعيين؛ وهو ما يجعل قيام المجتمع الدولي بدعم الجهود البناءة الرامية إلى بناء مجتمع يسوده القانون ويحمي حقوق انسان أمرا له أهمية بالغة.
e) Le lancement du processus d'élaboration d'un plan d'action national pour renforcer la protection des droits de l'homme en partenariat avec la Haut-Commissaire en vue de bâtir un État régi par le principe de la primauté du droit;
() إطلاق عملية وضع خطة عمل وطنية لتحسين حماية حقوق الإنسان بالشراكة مع المفوضة السامية، بغية بناء دولة تحكمها سيادة القانون؛
L'OCI prendra l'initiative d'inviter les représentants d'autres civilisations à participer à la recherche de valeurs morales et éthiques communes en vue de bâtir un nouvel ordre mondial reposant sur le dialogue, la participation et l'enrichissement mutuel.
١ - تبادر منظمة المؤتمر اسمي بدعوة ممثلي حضارات أخرى للمشاركة في البحث عن القيم المعنوية واخقية المشتركة من أجل إيجاد نظام عالمي جديد يقوم على الحوار واشراك واثراء المتبادل؛
L'Inde a pris dans sa région l'initiative d'un certain nombre de mesures unilatérales et bilatérales en vue de bâtir la confiance et d'assurer une plus grande transparence.
لقد بادرت الهند، على الصعيدين الأحادي والثنائي، إلى وضع عدد من تدابير بناء الثقة في منطقتها لبناء الثقة والائتمان ولكفالة شفافية أكبر.
Nous estimons également que tous les pays, quelle que soit leur taille, peuvent et doivent jouer un rôle de plus en plus important et efficace en vue de bâtir un monde juste, équitable et viable.
ونؤمن بأن جميع الأمم، بغض النظر عن حجمها، يمكنها وينبغي لها أن تؤدي دورا متزايد الحجم والفعالية في السعي إلى بناء عالم منصف وعادل ومُقْسِط ومستدام.
Les ministres ont également réaffirmé qu'il importait de convoquer rapidement une réunion spéciale des groupements régionaux et internationaux en vue de bâtir un vaste partenariat pour assurer un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et pour mobiliser davantage l'appui de la communauté internationale à ce sujet.
13 - وأعاد الوزراء تأكيد الحاجة إلى عقد اجتماع استثنائي للتجمعات الإقليمية والدولية في وقت أبكر مما كان مقررا وذلك من أجل بناء شراكة أوسع نطاقا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ولمواصلة تعبئة دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد.
En même temps, mon pays assure un développement, une égalité, des soins de santé, une éducation et une protection sociale de caractère global en vue de bâtir un Paraguay digne des enfants et des adolescents.
وفي الوقت نفسه، يقوم بلدي بتأمين التنمية الشاملة، والمساواة، والرعاية الصحية، والتعليم والحماية الاجتماعية، بهدف بناء باراغواي صالحة للأطفال والمراهقين.
Ces femmes ont ensuite continué à travailler et à diriger les activités menées en faveur du développement durable, en vue de bâtir des sociétés plus résilientes face aux catastrophes naturelles et aux risques climatiques.
وبعد هذه الحوادث المناخية، واصلت هؤلاء النساء العمل وإدارة الإجراءات المتخذة حسب ما تقتضيه التنمية المستدامة، من أجل بناء مجتمعات محلية أكثر قدرة على تحمل الكوارث والأخطار المناخية.
Les pays du Groupe de Rio ont constamment répété la nécessité d'un vaste dialogue international en vue de bâtir une architecture financière internationale qui garantisse la démocratisation et la transparence de la gestion financière, et le renforcement des mécanismes de réglementation.
لقد أكدت بلدان مجموعة ريو باستمرار على الحاجة إلى إقامة حوار دولي واسع يهدف إلى بناء هيكل مالي دولي جديد ويضمن إضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية على الإدارة المالية ويعزز آليات التنظيم.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 34. المطابقة: 34. الزمن المنقضي: 563 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo