التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "en y associant" في العربية

طريق إشراك
خلال إشراك
مع إشراك
تشترك فيه
يشارك فيها
Nécessité de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire en y associant tous les États de manière équitable et réaliste
ضرورة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي عن طريق إشراك جميع الدول بصورة عادلة وواقعية
Il faudrait améliorer la transparence en y associant étroitement les parlementaires et la société civile.
وينبغي زيادة الشفافية عن طريق إشراك البرلمانيين والمجتمع المدني على نحو أوثق.
Comme cela a été souligné lors du Sommet, ils ne sauraient dispenser les États d'assumer leurs responsabilités et leurs engagements, mais doivent renforcer les actions de mise en œuvre en y associant toutes les parties à même d'apporter une contribution au développement durable.
ووفقا لما تم التشديد عليه في مؤتمر القمة العالمي فإن هذه الشراكات ليست بديلا لمسؤوليات والتزامات الحكومات؛ إذ أن الغرض منها هو تعزيز التنفيذ من خلال إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة التي يمكن أن تُسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
De l'avis général, le Groupe d'étude sur les TIC a eu un impact réel et fructueux sur l'élargissement des résultats, du rayonnement et de l'efficacité des actions sur le développement en y associant divers partenaires compétents selon une formule équilibrée.
وثمة توافق عام في الآراء على أن فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات كانت خطوة حقيقية ومثمرة لتوسيع المدى والنطاق والتأثير على التنمية من خلال إشراك أصحاب المصلحة المعنيين بصورة مجدية وبطريقة متوازنة.
Il faudrait également réaliser en collaboration des recherches sur ces initiatives en y associant les agriculteurs (notamment pour tirer parti des connaissances autochtones existantes).
كما تم التأكيد على الحاجة إلى الاضطلاع ببحوث تعاونية في إطار هذه المبادرات مع إشراك المزارعين (وذلك للإسهام جزئياً في اكتساب بعض المعارف الأصلية الموجودة لدى الأهالي).
Il est important que la réforme puisse permettre un nouvel équilibre entre ces trois organes principaux tout en y associant d'une manière durable un plus grand nombre d'États Membres de cette Organisation.
ومن الأهمية بمكان أن يحقق الإصلاح توازناً ملائماً بين تلك الأجهزة الرئيسية الثلاثة مع إشراك أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء في عملها بصورة دائمة.
Le Pakistan trouvait positif que l'Éthiopie ait accepté la plupart des recommandations et ait l'intention de les mettre en œuvre en y associant les parties prenantes.
750- وذكرت باكستان أن من دواعي تشجيعها أن إثيوبيا قد قبلت معظم التوصيات وأنها مستعدة لتنفيذها عن طريق إشراك جميع أصحاب المصلحة.
Ces documents contribueront à renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le trafic de drogue en y associant à la fois les pays d'origine, de transit et de destination.
وستسهم هذه الوثائق في زيادة التعاون الدولي في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق إشراك بلدان المنشأ وبلدان العبور والمقصد.
Il faut donc que ces processus fondamentaux reçoivent toute l'attention voulue dans les pays, en y associant tous les principaux acteurs de la société et en prenant, en particulier, les décisions politiques requises au niveau national.
وهذه هي الجوانب الأساسية التي يجب أن تحظى باهتمام معزز في البلد عن طريق إشراك جميع القوى الفاعلة في المجتمع، وبصفة خاصة باتخاذ قرارات سياسية على الصعيد الوطني.
c) De renforcer l'action menée pour réaliser le droit à une alimentation suffisante et à l'eau de manière participative et consultative, en y associant les femmes autochtones afin d'obtenir des résultats adaptés à la réalité culturelle.
(ج) تعزيز جهودها الرامية إلى إعمال الحق في الحصول على القدر الكافي من الغذاء والمياه على نحو تشاوري وتشاركي، مع إشراك المرأة لدى الشعوب الأصلية، بغية تحقيق نواتج مناسبة ثقافياً.
Il est nécessaire de promouvoir les objectifs de la prévention d'une course aux armements dans l'espace en y associant d'autres organes internationaux intéressés par les questions relatives à la conquête de l'espace.
ومن اللازم المضي بأهداف منع سباق التسلح في الفضاء قدماً عن طريق إشراك هيئات دولية أخرى معنية بقضايا استكشاف الفضاء.
Ces plans nationaux d'action et ces politiques devraient être élaborés de manière participative, en y associant les enfants et leur famille.
وينبغي وضع هذه الخطط والسياسات الوطنية بطريقة تشاركية بمساهمة من الأطفال وأسرهم.
Cette situation oblige les organisations à envisager la gestion des risques en y associant systématiquement tous les partenaires.
ويتطلب هذا الوضع من المنظمات أن تتعامل مع إدارة المخاطر في إطار من التعاون المنهجي القائم بين جميع الشركاء.
Continuer à participer au processus de l'EPU, en y associant la société civile.
مواصلة إشراك المجتمع المدني في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
La communauté internationale devrait traiter efficacement ce problème en établissant un équilibre entre les problèmes humanitaires et les exigences de sécurité, en y associant les principaux producteurs et détenteurs de ces armes.
وينبغي أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة على نحو فعال بإحداث توازن بين الشواغل الإنسانية واحتياجات الأمن وإشراك كبار المنتجين والحائزين لهذه الذخائر.
Le mécanisme des plaintes tel que proposé par cette consultation est examiné de manière plus exhaustive en y associant le système judiciaire et d'aux autres parties prenantes avant de le mettre en pratique.
استعراض آلية الشكاوى التي اقترحتها هذه المشاورات بصورة أشمل بإشراك الجهاز القضائي وأصحاب المصلحة الآخرين في هذا الاستعراض قبل وضع الآلية موضع التنفيذ؛
Compte tenu des lacunes et des besoins, il a été recommandé d'adopter une démarche intersectorielle et pluridisciplinaire pour réduire les risques liés au climat, en y associant activement les parties prenantes.
40- من أجل سدّ الثغرات وتلبية الاحتياجات، أوصي باعتماد نهج شامل لعدة قطاعات واختصاصات للتقليل من المخاطر المتصلة بالمناخ، يشارك فيه أصحاب المصلحة مشاركة نشطة.
Il faut mettre à profit ce dialogue pour rechercher plus activement un règlement négocié de la question du Jammu-et-Cachemire en y associant pleinement le peuple cachemirien.
ولا بد من الاستفادة من هذا الحوار فيما يتصل بالقيام على نحو أكثر نشاطا بالتماس تسوية تفاوضية لقضية جامو وكشمير من خلال إشراك شعب هذا الإقليم فيها إشراكا كاملا.
L'ONU doit prôner une solution politique pour le Sahara occidental, en y associant le Maroc ainsi que l'Espagne.
ويجب على الأمم المتحدة دفع الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي للصحراء الغربية، بمشاركة كل من المغرب وإسبانيا.
Enfin, les participants ont jugé qu'il serait utile de tenir à nouveau un séminaire l'année prochaine, en y associant éventuellement des partenaires internationaux.
7- وختاماً، رأى المشاركون أن من المفيد تكرار الحلقة الدراسية في السنة المقبلة، مع دعوة شركاء دوليين ربما.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 136. المطابقة: 136. الزمن المنقضي: 509 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo