التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: peuvent entraver
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "entraver" في العربية

يعوق
يعرقل
يعيق
يؤثر
منع
يقوض
يحد
تقيد
يشكل
عرقل
يصد
نفى
عاق
استوقف
يستوقف
صد
ينفو
ينفي
تحول دون

اقتراحات

Le déboisement rapide peut donc entraver la productivité agricole.
وبالتالي فمن شأن إزالة الغابات بطريقة متسارعة أن يعوق الإنتاجية الزراعية.
L'accès limité aux établissements d'enseignement a continué d'entraver le programme pédagogique.
وما انفك تقييد الوصول إلى المؤسسات التعليمية يعوق برنامج التعليم.
Malgré certaines améliorations, l'insécurité continue d'entraver les activités humanitaires.
51 - وعلى الرغم من حدوث بعض التحسن، لا يزال انعدام الأمن يعرقل الجهود الإنسانية.
L'insuffisance des ressources humaines continue d'entraver les progrès sur la voie du développement durable.
١٥ - و يزال نقص قدرات الموارد البشرية، بين أشياء أخرى، يعرقل إحراز التقدم في تحقيق التنمية المستدامة.
Cela ne peut qu'entraver le processus de vérification et d'inspection.
ومضى يقول إن من شأن ذلك أن يعوق عملية التحقق والتفتيش ليس إلا.
La détérioration des liaisons téléphoniques interentités a continué d'entraver les communications.
٨٦ - وما فتئ تدهور خطوط اتصال الهاتفي بين الكيانات يعوق اتصات.
Il n'existe pas de restrictions susceptibles d'entraver cette affiliation.
و يوجد أي قيد من شأنه أن يعوق هذا انضمام.
Ces sanctions semblent également entraver les opérations humanitaires.
43 - ويبدو أن هذه الجزاءات تؤثر أيضا على العمليات الإنسانية في البلد.
L'insuffisance constante de ressources financières continuera néanmoins d'entraver ses efforts.
ومع ذلك فإن الشح المزمن في الموارد المالية سوف يواصل كبح الجهود التي يبذلها المعهد.
Empêcher ou entraver le développement durable;
الحيلولة دون حصول التنمية المستدامة أو عرقلتها؛
L'absence d'information continue à entraver la décolonisation.
واعتبر أن عدم توافر المعلومات لا يزال يعترض سبيل عملية تصفية الاستعمار.
Ils ne peuvent qu'entraver ce processus.
بل إنها لن تسفر إلا عن تعويق العملية.
Facteurs et difficultés pouvant entraver l'exécution des engagements découlant de la Convention
باء -11 العوامل والصعوبات التي قد تؤثّر في الوفاء بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية
Les inégalités économiques continuent d'entraver le développement mondial.
4 - ولا يزال غياب المساواة في المجال الاقتصادي يحول دون تقدم التنمية على الصعيد العالمي().
Cela pourrait sérieusement entraver l'établissement des prochains rapports du Corps commun.
ومن شأن هذه الحالة أن تعوق على نحو خطير إعداد التقارير المقبلة لوحدة التفتيش المشتركة.
La perte de mémoire institutionnelle pourrait entraver le bon déroulement des procès.
ويمكن أن يؤدي فقدان المعرفة المؤسسية إلى إبطاء تقدم المحاكمات.
Plusieurs problèmes continuent d'entraver le développement industriel durable dans la région.
71 - وتواصل التنمية الصناعية المستدامة مواجهة العديد من التحديات في المنطقة.
Ils devraient cesser d'entraver la liberté de circulation des civils.
ويتعين الكف عن إعاقة حرية تنقل المدنيين.
Des obstacles financiers et institutionnels continuaient d'entraver la mise en œuvre de politiques appropriées;
تظل القيود المالية والمؤسسية تضع العراقيل أمام تنفيذ السياسات المناسبة؛
Nous espérons que des questions de procédure ne viendront pas entraver ce processus.
ونأمل ألا تعيق المسائل الإجرائية سير تلك العملية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 3561. المطابقة: 3561. الزمن المنقضي: 212 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo