التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "entreprennent" في العربية

يقومون
تشرع
يضطلعون به
تضطلع بها
تبذلها

اقتراحات

En effet, il est fait état dans plusieurs rapports du Secrétaire général que de plus en plus de personnes entreprennent de dangereuses aventures pour franchir clandestinement des frontières internationales.
وفي الواقع، وعلى النحو الوارد في عدة تقارير للأمين العام، فإن عددا متزايدا للأشخاص يقومون برحلات خطيرة بغية عبور الحدود الدولية بشكل سري.
Je remercie également les représentants, les fonctionnaires et volontaires de l'ONU à travers le monde, qui entreprennent des tâches très difficiles dans des conditions souvent extrêmement dangereuses.
وأود أيضا أن أشكر ممثلي الأمم المتحدة، والعاملين والمتطوعين في كل أنحاء العالم الذين يقومون بمهام صعبة جدا بالغة الخطر في أغلب الأحيان.
Les États parties entreprennent de dégager les ressources nécessaires au fonctionnement indépendant du mécanisme national désigné en vertu du Protocole facultatif.
104- وتتعهد الدول الأطراف بإتاحة الموارد اللازمة لعمل الآلية الوطنية المعيَّنة بموجب البروتوكول الاختياري بصورة مستقلة.
De nombreux centres du commerce international dans le monde entreprennent des initiatives visant à encourager le développement durable.
ومراكز التجارة العالمية العديدة في جميع أنحاء العالم تشكل مبادرات تحث على دعم التنمية المستدامة.
Autres activités qu'entreprennent des personnes n'appartenant pas effectivement à une organisation illicite
الأنشطة الأخرى التي يقوم بها أشخاص لا ينتمون فعليا إلى منظمة غير مشروعة
Les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations régionales coordonnent les politiques et entreprennent des programmes régionaux dans leur domaine de compétence
تتولى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ومؤسساتها تنسيق السياسات والاضطلاع ببرامج إقليمية في مجالات اختصاصها
La plupart des États, reconnaissant ce fait, entreprennent des négociations bilatérales avant de présenter de telles demandes.
واعترافا بهذه الحقيقة، يجري معظم الدول مفاوضات ثنائية قبل تقديم هذه الطلبات.
Beaucoup de pays africains entreprennent actuellement des réformes douloureuses destinées à attirer l'investissement étranger direct.
وتقوم بلدان أفريقية عديدة بإصلاحات مؤلمة تستهدف اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
Les municipalités entreprennent, elles aussi, des opérations similaires.
وتقوم حكومات البلديات باتخاذ إجراءات مماثلة.
Le Comité note que plusieurs requérants entreprennent des projets analogues.
198- ويلاحظ الفريق أن مطالبين عديدين يقومون بمشاريع مماثلة.
Nombre de Parties qui entreprennent une analyse sectorielle des mesures de réduction des émissions de GES
الشكل 2- عدد الأطراف التي تضطلع بالتحليل القطاعي لخفض غازات الدفيئة
Elles entreprennent conjointement les démarches politiques intéressant des questions importantes, telles que les élections présidentielles.
وتبذل البعثتان مساع سياسية في مسائل هامة، مثل انتخابات الرئاسة.
Les industries entreprennent déjà de mieux gérer l'utilisation de l'eau.
24 - وقد بدأت دوائر الصناعة بالفعل في إدارة الاستخدامات الصناعية للمياه بصورة أكثر فعالية.
Les ONG entreprennent aussi des activités de persuasion et de plaidoyer.
وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضا بأنشطة تنظيم الضغط ونشر الدعوة.
Le secteur public et le secteur privé entreprennent des réformes institutionnelles.
20 - وقد شرع كل من القطاعين العام والخاص في إجراء إصلاحات تشريعية.
Les réseaux régionaux qui entreprennent des enquêtes sur les résultats obtenus en matière d'éducation sont également présentés ici.
وحُددت أيضا شبكات إقليمية تجري دراسات استقصائية عن نتائج التعليم.
Les traités relatifs aux droits de l'homme ultérieurs sont axés sur les personnes victimes de discrimination et entreprennent de préciser leurs droits.
وركزت معاهدات حقوق الإنسان التي تلت ذلك على الأشخاص الذين يعانون من التمييز، والتزمت بتحديد حقوقهم.
Les Parties entreprennent périodiquement l'évaluation du mécanisme de financement institué par l'article 10 du Protocole.
4 - قامت الأطراف دورياً بإجراء تقييم للآلية المالية ضمن إطار المادة 10 من البروتوكول.
Évidemment, ces normes sont également utiles aux États membres eux-mêmes lorsqu'ils entreprennent des réformes dans ce domaine.
وهذه المعايير مفيدة بالطبع للدول الأعضاء نفسها في تنفيذ اصلاحاتها في هذا المجال.
Les organisations gouvernementales et les ONG entreprennent à cet égard les activités ci-après :
وتعمل المنظمات الحكومية وغير الحكومية على مباشرة الأنشطة التالية في هذا المجال
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 484. المطابقة: 484. الزمن المنقضي: 133 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo