التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "est particulièrement attaché" في العربية

اقتراحات

Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda est particulièrement attaché à l'autonomisation des personnes vulnérables sur les plans social et économique.
وتلتـــزم حكومة بلـــدي بصورة خاصة بتمكين المحرومين اجتماعيا واقتصاديــا.
Le Mexique est particulièrement attaché au succès de cette conférence.
وتلتزم المكسيك بالعمل على إنجاح ذلك المؤتمر.
Le Ghana est particulièrement attaché à un tel dialogue.
٣٠ - وأعرب عن اهمية الخاصة التي توليها غانا لمثل هذا الحوار.
Le Ghana est particulièrement attaché à ce dernier projet vu les difficultés qu'il a connues avec la rétention de personnel qualifié.
وتلتزم غانا بالمشروع الأخير بشكل خاص، بالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها في الإبقاء على الأشخاص المدربين.
La mission humanitaire à laquelle l'État est particulièrement attaché est celle d'élucider le sort des personnes disparues, victimes des terribles souffrances causées par la guerre.
100- تركز الحكومة جهودها على مسألة إنسانية رئيسية هي تحديد مصير الأشخاص المفقودين بسبب الحرب التي أدت إلى أقصى درجة من المعاناة.
Le Groupe est particulièrement attaché à ce que l'Organisation fonctionne de manière efficace et à ce que les crédits approuvés dans le budget-programme soient utilisés à bon escient.
وقال أن المجموعة تولي أهمية خاصة للأداء الفعال للمنظمة والاستخدام السليم للموارد التي تمت الموافقة عليها في الميزانية البرنامجية.
Les efforts de la Commission devraient se situer dans le cadre plus large de la revitalisation de l'Assemblée générale, à laquelle l'orateur est particulièrement attaché.
58 - ويجب النظر إلى جهود اللجنة في السياق الأوسع لتنشيط الجمعية العامة، وهو ما يحرص عليه حرصا بالغا.
Le Gabon souhaite pour sa part voir lesdits engagements se concrétiser afin d'accroître les chances de voir se réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement auxquels mon pays est particulièrement attaché.
وغابون، من ناحيتها، تود أن ترى ترجمة تلك الالتزامات إلى أفعال من أجل تحسين احتمال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي يلتزم بها بلدي بشكل خاص.
Le Gouvernement du Bénin est particulièrement attaché à la mise en oeuvre de la résolution 53/192 de l'Assemblée générale relative à l'examen triennal des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies.
وحكومته تولي أولوية خاصة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٢ بشأن استعراض سياسة السنوات الثث لنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة امم المتحدة من أجل التنمية.
Pour terminer, le traité devra promouvoir, le droit international humanitaire, les droits de l'homme et les droits économiques et sociaux dans le cadre d'un développement durable, auxquels mon pays est particulièrement attaché.
ختاما، يجب أن تعمل المعاهدة على تعزيز القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية ضمن إطار التنمية المستدامة، التي يلتزم بها بلدي بصورة خاصة.
Le Gouvernement azerbaïdjanais est particulièrement attaché au principe de l'autodétermination, lequel doit s'exercer, comme le reconnaît amplement le droit international, dans le respect de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale.
وحكومة أذربيجان حريصة بوجه خاص على مبدأ تقرير المصير الذي يجب أن يمارَس، حسبما يعترف به القانون الدولي، في ظل احترام الوحدة الوطنية وسمة أراضي البلد.
Le Gouvernement mexicain est particulièrement attaché à la défense des droits des différents groupes sociaux et il a participé et collaboré constructivement au travail de la Commission du développement social.
46 - وأضافت أن حكومة بلدها ملتزمة التزاما خاصا بحماية حقوق مختلف الفئات الاجتماعية، وبأنها شاركت على نحو بناء في عمل لجنة التنمية الاجتماعية.
Le Monténégro est particulièrement attaché à la protection de la liberté de pensée et d'expression, du droit à l'information et de la liberté de la presse, qui sont des éléments essentiels des droits de l'homme et des libertés fondamentales.
28- ومن العناصر الأساسية في حقوق الإنسان والحريات التي تحظى بحماية خاصة في الجبل الأسود حرية الفكر والتعبير والحق في الحصول على المعلومة وحرية الإعلام.
Elle se félicite surtout que la CDI ait mis en exergue le devoir général de coopérer qu'ont les États du cours d'eau, auquel le Cameroun, signataire de quatre accords de cours d'eau, est particulièrement attaché.
كما أنها ترحب خصوصا بما أوضحته اللجنة بابراز ما يترتب على دول المجرى المائي من واجب التعاون العام الذي توليه الكاميرون أهمية خاصة نها موقعة على أربعة اتفاقات للمجاري المائية.
Je limiterai donc mes observations à quelques questions auxquelles mon pays est particulièrement attaché.
وبالتالي سأقصر ملاحظاتي على بعض المسائل ذات الاهتمام الخاص لبلدي.
Compte tenu de sa situation dans un «voisinage nucléaire», le Népal est particulièrement attaché au TNP en tant que pierre angulaire d'un ordre international stable en matière de sécurité.
ونظراً لموقعها داخل "جوار نووي"، فإن نيبال ملتزمة بصورة خاصة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية في نظام ثابت للأمن الدولي.
Elle doit enfin - c'est un point auquel mon pays est particulièrement attaché - prendre le plus grand compte des victimes qui ont besoin de reconnaissance, de réhabilitation et de réparation.
ويجب أن يكون أيضا جزءا من نهج شامل يولي أكبر الاعتبارات للضحايا الذين ينبغي التعرف عليهم وإعادة تأهيلهم وتعويضهم، وهذه نقطة يود بلدي أن يسترعي الانتباه إليها.
L'UNICEF assurant actuellement la présidence du Groupe consultatif mixte des politiques est particulièrement attaché à l'application de la résolution 47/199.
١٩ - وأخيرا قال إن اليونيسيف، بصفتها تتولى حاليا رئاسة الفريق استشاري المختلط المعني بالسياسات، تهتم بصورة خاصة بتنفيذ القرار ٤٧/١٩٩.
En ce qui concerne enfin la troisième remarque critique faite sur la proposition de rédaction reproduite ci-dessus, le Rapporteur spécial est particulièrement attaché à la nature « contractuelle » des traités et au caractère volontaire des engagements conventionnels.
20 - أما فيما يتعلق بالملاحظة النقدية الثالثة التي أُدلي بها بشأن الصيغة المقتبسة أعلاه، فإن المقرر الخاص يتمسك بصورة خاصة بالطابع "التعاقدي" للمعاهدات والطابع الاختياري للالتزامات التعاهدية.
En ce qui concerne la question des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Code de l'enfant et de l'adolescent du 23 juin 1993 (alinéa k)), M. Hermoza-Moya indique que le gouvernement est particulièrement attaché à la protection des mineurs.
٩٤- وفيما يتعلق بمسألة التدابير المتخذة لتنفيذ قانون الطفل والمراهق الصادر في ٣٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١)الفقرة الفرعية)ك((، قال السيد هيرموثا-مويا إن الحكومة تحرص بصفة خاصة على حماية القصر.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 10597. المطابقة: 25. الزمن المنقضي: 300 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo