التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "est subordonné" في العربية

بحث est subordonné في: التصريف مرادفات
يتوقف
يخضع
مرهون
مشروط
مشروطة
مرهونا
متوقفا
مشروطا
Le degré de réussite des stratégies d'autonomisation est subordonné à l'existence d'institutions inclusives et efficaces.
20 - يتوقف مستوى فعالية تنفيذ استراتيجيات التمكين على وجود مؤسسات فعالة وشاملة.
Le droit à recouvrer les retenues est subordonné à la situation d'ensemble, effective ou escomptée, en fin du projet.
فاستحقاق دفع أموال ضمان الأداء يتوقف على الوضع الإجمالي الفعلي أو المتوقع عند نهاية المشروع.
Il est subordonné aux droits fondamentaux consacrés dans la Constitution et dans la législation qui s'y rapporte spécifiquement.
وهو يخضع للحقوق اساسية المبينة في الدستور وفي التشريع الذي يعالجه بصفة محددة.
Toutefois, cet accès est subordonné à un agrément individuel délivré par le ministre chargé de l'asile.
إلا أن هذا الوصول يخضع لترخيص فردي صادر عن الوزير المكلف باللجوء.
Il convient toutefois de souligner ici que le recours à ces décrets d'urgence est subordonné à l'approbation du Conseil des ministres.
٠٥٢- ولكن ينبغي التشديد على أن استخدام اوامر الطارئة مرهون بموافقة محددة من مجلس الوزراء.
En droit administratif, le principe de l'autonomie de la volonté des parties à un contrat privé est subordonné à l'intérêt général.
25- ففي إطار مفهوم العقد الإداري، يخضع للصالح العام ما يتمتع به الأطراف في عقد خاص من حرية واستقلال ذاتي.
En outre cet article exige que la divulgation d'information soit légale, ce qui laisse penser que ce texte est subordonné aux dispositions législatives relatives aux secrets officiels.
يضاف إلى ذلك أن هذا الحكم يشترط أن يكون الكشف عن المعلومات مشروعاً، مما يعني ضمناً أن مشروع القانون يخضع لقوانين السرية.
Ce qui peut constituer une politique valable dans un pays donné est subordonné à la structure économique de ce pays, à son stade de développement et aux contraintes extérieures;
وما قد يشكل مجموعة سليمة من السياسات في بلد بعينه يتوقف على هيكل الاقتصاد ومرحلة تنميته إلى جانب القيود الخارجية؛
Depuis 2006, le financement par le Ministère des affaires étrangères des projets humanitaires est subordonné à l'intégration de la perspective de genre dans les activités du projet.
ومنذ عام 2006، أصبح تمويل وزارة الخارجية لمشاريع المساعدة الإنسانية يتوقف على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة تلك المشاريع.
Article 6 : "Le mariage du mineur est subordonné au consentement de son tuteur et de sa mère.
تنص المادة 6 الجديدة على ما يلي: "زواج القاصر يتوقف على موافقة الولي والأم.
Le contrat de mariage est un contrat civil, qui est subordonné au consentement des deux parties.
فعقد الزواج، عقد مدني يخضع لموافقة الطرفين.
Ce choix est subordonné à l'accord du ou des gouvernements intéressés.
ويكون هذا اختيار خاضعا لموافقة الحكومة أو الحكومات الطالبة.
Le congé dans les foyers est subordonné aux besoins du service.
وتخضع إجازات زيارة الوطن لمقتضيات الخدمة.
Mais cela est subordonné au renoncement aux armes nucléaires par la République populaire démocratique de Corée.
وذلك مشروط بتخلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن أسلحتها النووية:
Même le Parlement, organe démocratiquement élu représentant le peuple, est subordonné à l'ordre constitutionnel.
بل وحتى البرلمان نفسه، وهو الهيئة الممَثلة للشعب والمختارة ديمقراطياً، ملزم بالنظام الدستوري.
Le regroupement familial au Liechtenstein est subordonné à plusieurs conditions.
104- يرتبط مبدأ إعادة لم شمل الأسرة في ليختنشتاين بشروط متعددة.
Le droit à l'aide juridictionnelle est subordonné à deux conditions.
39- ويتوقف توفير المساعدة القانونية على شرطين.
Un environnement économique favorable est subordonné à une bonne gouvernance fondée sur trois piliers.
14- وتوافر البيئة الاقتصادية الملائمة مشروط بتوافر الحوكمة الرشيدة القائمة على ثلاث دعائم.
L'accès au logement social est subordonné au revenu et à la situation de l'intéressé.
فالحق في السكن اجتماعي يقوم على أساس الدخل والظروف اجتماعية.
Souvent le droit de quitter un pays est subordonné à la reconnaissance du droit de propriété.
ويعتمد الحق في مغادرة البلد غالباً على اعتراف بالحق في الملكية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 275. المطابقة: 275. الزمن المنقضي: 131 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo