التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "est une condition préalable indispensable" في العربية

شرطا مسبقا
شرطا أساسيا
شرط أساسي
شرط لا غنى عنه
هو شرط مسبق
شرط مسبق غنى عنه
Un espace économique unifié est une condition préalable indispensable au développement économique futur de la Bosnie-Herzégovine.
١٠٧ - ويعتبر وجود حيز اقتصادي موحد شرطا مسبقا للتنمية اقتصادية في البوسنة والهرسك في المستقبل.
Une économie verte est une condition préalable indispensable à une base économique plus stable qui soit mieux à même de répondre aux besoins alimentaires et énergétiques tout en préservant l'environnement.
26 - يعد الاقتصاد الأخضر شرطاً مسبقاً لأساس اقتصادي مستقر وأقدر على تلبية الاحتياجات من الأغذية والطاقة مع الحفاظ على البيئة في الوقت نفسه.
Cette volonté est une condition préalable indispensable à la réconciliation.
وتمثل هذه الإرادة شرطا أساسيا للمصالحة.
La participation active des représentants du personnel aux équipes de gestion du changement, équipes spéciales ou toutes autres entités de ce type créées à cette fin, est une condition préalable indispensable.
وتعتبر مشاركة ممثلي الموظفين النشطة في جميع الأفرقة أو فرق العمل أو غيرها من الكيانات المعنية بإدارة التغيير والمنشأة لهذا الغرض شرطاً أساسياً.
Nous continuons de penser que la justice est une condition préalable indispensable à la paix durable.
وما فتئنا نؤمن أن العدالة شرط أساسي للسلام.
Le Sous-Comité estime que l'augmentation des effectifs du secrétariat est une condition préalable indispensable au développement futur de ses travaux qui, si elle n'était pas remplie, réduirait à néant l'objet et le but de la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 5.
وترى اللجنة الفرعية أن توسيع حجم أمانتها شرط أساسي لتوسيع نطاق عملها، وأن عدم القيام بذلك من شأنه أن يحول دون تحقيق الهدف والمقصد المحددين في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 5.
Bien qu'il soit généralement admis que l'habilitation des femmes est une condition préalable indispensable à l'élimination de la pauvreté, la féminisation de la misère semble s'aggraver.
٤٣ - ورغم اتفاق الواسع النطاق على أن تمكين المرأة شرط أساسي للقضاء الفعلي على الفقر يبدو أن تأنيث الفقر يتزايد.
pour justifier la délocalisation, et aider à comprendre la portée globale d'un projet de délocalisation, l'élaboration d'une étude de faisabilité est une condition préalable indispensable.
32- لتبرير النقل إلى الخارج وكذلك لتوضيح النطاق العام لمشروع النقل، تعدّ دراسة حالة تجارية شرطاً أساسياً.
Un transfert de connaissances, de technologies, d'assistance technique et d'investissements au profit du Sud est une condition préalable indispensable à des schémas d'échange mieux équilibrés et à une prospérité durable pour tous.
فنقل المعرفة، والتكنولوجيا، والمساعدات التقنية، والاستثمارات إلى الجنوب، شرط أساسي لقيام أنماط للتجارة أكثر توازنا، إلى جانب الرخاء المستدام للجميع، فزيادة الرخاء في الجنوب ستفتح أسواقا واسعة أمام الشمال.
Surtout pour la gouvernance électronique, la connectivité est une condition préalable indispensable.
ويعتبر الربط بشبكة الإنترنت شرط مسبق بصفة خاصة فيما يتعلق بالحكم الالكتروني.
Une bonne connaissance des législations nationales et des accords internationaux existants est une condition préalable indispensable à la coopération internationale.
56- يتمثل أحد الشروط المسبقة للتعاون الدولي في المعرفة بالتشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية القائمة.
L'autonomie financière des femmes est une condition préalable indispensable à l'efficacité économique et à l'égalité de statut social.
فالاستقلالية المالية للمرأة شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والمساواة في المركز الاجتماعي.
La défaite de la violence est une condition préalable indispensable à la réalisation du développement et de la justice sociale.
فالقضاء على العنف هو الشرط الأساسي لتحقيق التنمية والعدالة الاجتماعية.
Une culture de tolérance est une condition préalable indispensable à toute paix durable.
وإن ثقافة التسامح شرط مسبق من أجل إدامة السم.
L'Union européenne est fermement convaincue que la sécurité est une condition préalable indispensable du développement.
إن الاتحاد الأوروبي يعتقد بقوة أن الأمن شرط مسبق للتنمية.
Un niveau suffisant de soutien financier des activités terroristes est une condition préalable indispensable pour le fonctionnement des structures criminelles.
وتوافر ما يكفي من الدعم المالي للأنشطة الإرهابية شرط لا يمكن بدونه تشغيل الهياكل الإجرامية.
La collecte de données est une condition préalable indispensable à la surveillance appropriée des droits de l'enfant.
27- يعتبر جمع البيانات شرطاً أساسياً مسبقاً لضمان الرصد السليم لحقوق الطفل.
Nous estimons que le renforcement des capacités est une condition préalable indispensable à la génération de revenus et à la création d'emplois, ainsi qu'à la réalisation des cibles énoncées dans les OMD.
وإننا نؤمن بأن بناء القدرة شرط مسبق لتوليد الدخل وخلق فرص العمل للناس، فضلا عن بلوغ المؤشرات المستهدفة في الأهداف الإنمائية للألفية.
Le climat économique et politique s'est lui aussi amélioré, ce qui est une condition préalable indispensable à la réalisation des OMD.
99 - وحدث تحسن أيضاً في المناخ السياسي والاقتصادي، وهذا شرط لا بد من توفره لتحقيق الأهداف.
L'arrêt de ces pratiques est une condition préalable indispensable à la conclusion d'un accord de paix.
وإنهاء هذه الممارسات شرط مسبق على الإطلاق لتحقيق اتفاق السلام.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 70. المطابقة: 70. الزمن المنقضي: 495 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo