التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "et autoriser" في العربية

والسماح
وأن تسمح
والإذن
وأن يأذن
وأن تأذن
وأن تتيح
وأن يسمح
ويأذن
وتسمح
وتأذن

اقتراحات

Mettre fin aux restrictions d'accès à la mer à des fins halieutiques et autoriser la reprise des activités agricoles
رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية
a) Remettre immédiatement en liberté tous les prisonniers d'opinion et les personnes détenues arbitrairement, et autoriser des observateurs internationaux indépendants à se rendre dans tous les lieux de détention;
(أ) الإفراج الفوري عن جميع سجناء الرأي والأشخاص المحتجزين تعسفاً والسماح للمراقبين الدوليين المستقلين بالوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز؛
Il devrait également supprimer de sa législation le crime d'apostasie et autoriser les Maldiviens à jouir sans réserve de leur liberté de religion.
وينبغي أن تلغي الدولة الطرف جريمة الردة من تشريعاتها وأن تسمح بتمتع مواطنيها بحرية الدين تمتعاً كاملاً.
Parasgrahes 5, 6 et 7. Toutes les parties doivent lever immédiatement le siège des zones peuplées et autoriser l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire.
الفقرات 5 و 6 و 7: على جميع الأطراف أن ترفع فورا الحصار عن المناطق الآهلة بالسكان وأن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية دون قيود.
Recevoir les diplomates étrangers et autoriser les consuls à exercer leurs fonctions;
استقبال الدبلوماسيين الأجانب المعتمَدين، والإذن للقناصل بممارسة مهامهم؛
Le Comité n'a pas pu obtenir communication des formulaires qui sont utilisés pour lancer et autoriser un transfert.
ولم يستطع المكتب الميداني تزويد المجلس بوثائق النقل التي استُخدمت للقيام بعملية النقل والإذن بها.
Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être les approuver et autoriser l'établissement de la mission pour une période initiale de 12 mois.
وقد يرغب مجلس الأمن في الموافقة على هذه المقترحات والإذن بإنشاء البعثة لفترة أولية مدتها 12 شهرا.
Permettre le déroulement d'opérations efficaces et permanentes de surveillance internationale au Kosovo et autoriser les observateurs à se rendre librement dans la région;
إتاحة إمكانية للقيام برصد دولي فعال ومستمر في كوسوفو والسماح للمراقبين بالوصول إلى اماكن دون إعاقة؛
Tout en maintenant ce blocus commercial bilatéral, le gouvernement Clinton a pris des mesures pour élargir sensiblement les contacts individuels avec la population cubaine, augmenter les montants envoyés à Cuba par des particuliers et autoriser la vente d'aliments et d'apports agricoles à des entités privées.
وبينمـا تبقـي إدارة كلينتون على الحظر التجاري الثنائي فإنها تتحرك نحو التوسع في اتصال مع السكان الكوبيين على نحو كبير، ونحو زيادة التحويت والسماح ببيع اغذية والمنتجـات الزراعيـة إلـى الكيانــات الخاصـة.
3.1.6 Élaboration et promulgation d'une loi pour lutter contre la corruption et autoriser l'Unité de lutte contre la corruption à instruire des affaires de corruption
3-1-6 صياغة وإصدار تشريعات تتعلق بمكافحة الفساد والسماح لوحدة مكافحة الفساد بملاحقة قضايا الفساد
Le Gouvernement érythréen doit garantir l'intégrité physique des soldats djiboutiens et autoriser l'accès du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), de manière à obtenir dans les meilleurs délais des renseignements sur leurs lieux et leurs conditions de détention.
ويتعين على الحكومة الإريترية أن تضمن سلامة الجنود الجيبوتيين وأن تسمح للجنة الصليب الأحمر الدولية بالوصول إليهم، بحيث يمكن الحصول دونما تأخير على معلومات عن مكانهم وعن ظروف احتجازهم.
Interdire à une partie de la société de pratiquer la polygamie et autoriser d'autres segments de la population à la pratiquer en raison de leur religion pourrait se révéler difficile.
وقد يصعب حظر ممارسة تعدد الزوجات على شريحة من المجتمع والسماح لشرائح أخرى بممارسته بمقتضى دينها.
Le Gouvernement érythréen doit garantir l'intégrité physique des soldats djiboutiens et autoriser l'accès du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), de manière à ce qu'il soit possible d'obtenir dans les meilleurs délais des renseignements sur leurs lieux et leurs conditions de détention.
وطالبت الحكومة الإريترية بوجوب ضمان السلامة البدنية للجنود الجيبوتيين والسماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بالوصول إليهم حتى يتسنى دون إبطاء الحصول على معلومات عن أماكن وجود المحتجزين وأحوال احتجازهم.
138.102 Abolir le régime de tutelle masculine et autoriser les femmes à voyager, à travailler, à étudier, à se marier et à bénéficier des services de santé et autres services publics librement (Australie);
138-102- تفكيك نظام وصاية الذكور والسماح للنساء بحرية السفر والعمل والدراسة والتزوج والوصول إلى الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات العامة (أستراليا)؛
Examiner le présent rapport et autoriser le Bureau à entamer, à titre provisoire, un dialogue avec les interlocuteurs au sujet de leur participation aux travaux du Comité à sa session de mai 2001 ;
النظر في هذا التقرير والإذن للمكتب بالبدء بصفة مؤقتة في التفاعل مع المحاورين فيما يتعلق بتعاونهم مع اللجنة في دورتها المعقودة في أيار/مايو 2001؛
L'État partie devrait supprimer de sa législation le crime d'apostasie et autoriser les Mauritaniens à jouir sans réserve de leur liberté de religion, y compris en changeant de religion.
ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جريمة الردَّة من تشريعاتها وأن تسمح للموريتانيين بالتمتع بلا تحفظ بحريتهم في الدين، بما في ذلك تغيير الدين.
125.30 Coopérer pleinement avec l'ONU, le Conseil des droits de l'homme et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, et autoriser ce dernier à se rendre dans le pays (Grèce);
125-30 التعاون الكامل مع الأمم المتحدة ومجلس حقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والسماح لهذا الأخير بدخول البلد (اليونان)؛
Les parties au conflit doivent respecter strictement le droit humanitaire international, établir une distinction très stricte entre civils et combattants, empêcher que les civils soient blessés et autoriser l'accès sans entrave de l'assistance humanitaire aux populations vulnérables.
ويجب على الأطراف في الصراع أن تمتثل بصرامة للقانون الإنساني الدولي وأن تميِّز بدقة بين المدنيين والمقاتلين وأن تمنع إصابة المدنيين وأن تسمح للمساعدة الإنسانية أن تصل إلى السكان المعرضين للخطر بدون إعاقة.
Les titulaires de mandat devraient superviser et autoriser toutes les communications importantes aux gouvernements.
وينبغي أن يقوم المكلفون بالولايات بمراقبة الرسائل المهمة الموجهة إلى الحكومات والإذن بإصدارها.
Les titulaires de mandat devraient superviser et autoriser toutes les communications importantes aux gouvernements.
وينبغي أن يُشرف المكلفون بولايات على أية رسائل موضوعية توجه إلى الحكومات وأن يأذنوا بتوجيهها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 135. المطابقة: 135. الزمن المنقضي: 216 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo