التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "et de commencer" في العربية

والبدء والشروع وبدء
ونبدأ
وأن يبدأ
وأن تبدأ
وعلى الشروع
وللبدء
وأن يشرع
و أن أبدا
وإلى الشروع
وفي بدء
D'élargir ses horizons et de commencer à penser pour elle
توسيعِ آفاقِ تعلميها والبدء بالتفكير الذاتي المطلق
Alors tu ferais mieux de te reprendre et de commencer à m'aider à trouver à quelque chose.
إذاً من الأفضل أن تستجمعي نفسكِ والبدء في مساعدتي لإيجاد شيئاً
En février 2005, les autorités cubaines ont décidé de suspendre les négociations et de commencer à contacter d'autres entreprises.
وفي شباط/فبراير 2005، قررت السلطات الكوبية وقف المفاوضات والشروع في البحث عن شركات أخرى.
De même, diverses actions concrètes ont été menées afin de définir le plan des activités et de commencer à appliquer les accords de coopération.
كما اضطُلع بتدابير محددة متنوعة لتحديد برنامج الأنشطة والشروع في تنفيذ اتفاقات التعاون.
Cela permettrait d'établir le comité spécial de la Conférence du désarmement et de commencer les travaux sur cette question.
وبذلك يمكنه إنشاء لجنة مؤتمر نزع السلاح المخصصة ذات الصلة وبدء العمل المتعلق بالموضوع.
Il importe au plus haut point de rétablir la primauté du droit et de commencer à reconstruire les institutions publiques.
وثمة حاجة ملحة إلى إعادة سيادة القانون وبدء بناء المؤسسات العامة.
J'étais anxieux de retourner à Camden et de commencer à sauver la planète.
"كنت متحمسا ً للعودة إلى"كامدين والبدء بإنقاذ كوكب الأرض
La véritable difficulté consiste à aller au-delà de ce rituel annuel et de commencer les travaux sur les questions que nous jugeons tous importantes.
أما الاختبار الحقيقي فيكمن في تجاوز هذه المراسم السنوية والشروع في الأعمال المتعلقة بالمسائل التي نتفق جميعاً على أهميتها.
La représentante de l'Estonie convient qu'il importe à présent d'en appliquer les dispositions et de commencer à préparer la première Conférence des États parties.
ووافقت ممثلة إستونيا على أن من المهم حالياً تطبيق أحكامه والبدء في تحضير المؤتمر الأول للدول الأطراف.
Nous nous étions proposés d'enrayer et de commencer à réduire, d'ici à 2015, la propagation du VIH/sida.
ولقد انطلقنا لوقف فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبدء بالحد من انتشاره بحلول عام 2015.
Selon nous, il est maintenant grand temps de passer au suivi substantiel et de commencer à mettre ces idées en application.
ونعتقد أنه حان الوقت الآن للمضي قدماً في إجراء متابعة موضوعية والبدء بتنفيذ تلك الأفكار.
La République de Macédoine et ses citoyens méritent de profiter des avantages liés au statut de membre de l'OTAN et de commencer les négociations d'adhésion à l'UE.
إن جمهورية مقدونيا ومواطنيها يستحقون التمتع بمنافع عضوية حلف شمال الأطلسي والبدء بمفاوضات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
Il a demandé à toutes les parties concernées de déclarer un cessez-le-feu immédiat, et de commencer à mettre en oeuvre les propositions Tenet et Mitchell, conformément à la résolution 1397 du 12 mars 2002.
ودعا جميع الأطراف المعنية إلى إعلان وقف فوري لإطلاق النار والشروع في تنفيذ مقترحات تينيت وميتشيل، وفقاً لقرار مجلس الأمن 1397، المؤرخ 12 آذار/مارس 2002.
Il est temps de mettre un terme aux palabres et de commencer à agir.
وقد حان الوقت للتوقف عن الكلام والبدء بالعمل.
Consultations périodiques entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les organismes des Nations Unies en vue d'assurer un approvisionnement suffisant en vivres et de commencer à mettre en œuvre les initiatives transfrontières de confiance
مشاورات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام ووكالات الأمم المتحدة للمساعدة في تحسين كفاية تقديم الأغذية والشروع في تنفيذ مبادرات بناء الثقة عبر الحدود
Le Gouvernement doit mettre en place les infrastructures et les services de base afin de permettre aux rapatriés de se stabiliser et de commencer une nouvelle vie.
فيجب على الحكومة أن توفر الهياكل الأساسية والخدمات اللازمة لتمكين اللاجئين العائدين من الاستقرار وبدء حياتهم من جديد.
Manifestement, la tâche qui reste à accomplir est de rapprocher les divergences et de commencer à œuvrer vers un compromis négocié.
ومن الواضح أن ما تبقى علينا من مهام هو تضييق الخفات والبدء في العمل من أجل التوصل إلى حل توفيقي تفاوضي.
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption de la loi axée sur les droits des handicapés et de commencer à l'appliquer dès que possible.
146- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعجيل عملية اعتماد مشروع القانون القائم على أساس حقوق المعوقين والشروع في تنفيذه في أقرب وقت ممكن.
Il est également impératif de sortir de l'impasse à la Conférence du désarmement et de commencer des négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires.
ويتحتم أيضا الخروج من المأزق الذي وقع فيه المؤتمر فيما يتعلق بنزع السلاح وبدء المفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة.
Cela veut également dire que les délégations doivent avoir la volonté politique de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour et de commencer la première série de travaux cette année.
كما يعني أنه يجب أن تتحلى الوفود بالإرادة السياسية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال والشروع في أولى جولات العمل لهذا العام.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 274. المطابقة: 274. الزمن المنقضي: 270 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo