التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "et de libérer" في العربية

وتحرير
وإطلاق سراح
والإفراج عن
وأن تطلق سراح
وإلى الإفراج عن
وتخليص
وأن تفرج عن
وتسريح
وافراج عن
وعلى الإفراج عن
Il a pris des mesures pour développer l'industrie alimentaire en vue d'améliorer l'alimentation des travailleurs et de libérer les femmes du lourd fardeau des corvées domestiques.
فقد اتخذت التدابير لتطوير صناعة الأغذية بما يحقق هدف تحسين النظام الغذائي للعاملين وتحرير المرأة من الأعباء الثقيلة التي تشكلها الأعمال اليومية المنزلية.
La loi devrait spécifier que ce paiement a pour effet de mettre fin à la procédure de réalisation et de libérer le bien grève de la sûreté.
وينبغي أن يحدد القانون أن أثر ذلك السداد هو إنهاء إجراءات الإنفاذ وتحرير الموجودات المرهونة من الحق الضماني.
Elle recommande notamment d'enquêter sur tous les cas de violations des droits de l'homme et de libérer tous les prisonniers politiques sans condition.
وقدم توصيات شملت التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان وإطلاق سراح كافة السجناء السياسيين دون شروط(172).
Un accord conclu en avril 2009 devrait permettre d'intégrer des milliers de combattants des FNL dans les forces de sécurité, de désarmer et de démobiliser des milliers d'autres et de libérer tous les enfants affiliés à ce groupe.
وفي نيسان/أبريل 2009، تم التوصل إلى اتفاق لإدماج الآلاف من مقاتلي قوات التحرير الوطنية في القوات الأمنية، ولنزع سلاح آلاف آخرين وتسريحهم، وإطلاق سراح جميع الأطفال الملحقين بهذه القوات.
Le Groupe de travail prie les autorités libyennes d'inculper les détenus incarcérés dans le cadre du conflit pour leur implication dans des infractions pénales spécifiques et de libérer ceux pour lesquels il n'existe aucune preuve attestant qu'ils ont commis un crime.
ويحث الفريق العامل السلطات الليبية على توجه الاتهام إلى المحتجزين ذوي الصلة بالنزاع لضلوعهم في أعمال إجرامية معينة والإفراج عن أولئك الذين لا توجد ضدهم أدلة على ارتكاب جرائم.
À la réunion de Bo, le 17 juillet, le RUF a demandé au Gouvernement de faciliter son inscription comme parti politique et de libérer certains de ses responsables qui avaient été arrêtés pendant la crise de mai 2000.
4 - وفي الاجتماع الذي عقد في بلدة بو في 17 تموز/ يوليه، طلبت الجبهة المتحدة الثورية من الحكومة تيسير تسجيلها كحزب سياسي والإفراج عن بعض مسؤولي الجبهة الذين اعتقلوا خلال أزمة أيار/مايو 2000.
Le principe de sécurité non diminuée, cher à nous tous, n'aurait de sens que si l'on entreprenait d'éliminer des armes nucléaires et de libérer l'humanité de la menace de son anéantissement.
ولن يكون لمبدأ الأمن غير المنقوص، العزيز علينا جميعا، معنى إلا إذا تعهدنا بالقضاء على الأسلحة النووية وتحرير البشرية من تهديد الإبادة.
Cet objectif doit être atteint dans le court terme grâce à la mise en place immédiate de mécanismes de réduction afin de permettre aux pays endettés de relancer la croissance économique et de libérer les ressources dont ils ont besoin pour réaliser leurs objectifs économiques et sociaux prioritaires.
وهذا الهدف بد من تحقيقه في المدى القصير، مع التنفيذ الفوري ليات الخفض، لتمكين البلدان المدينة من استعادة معدت نموها اقتصادي، وتحرير الموارد التي تحتاج اليها للتصدي ولوياتها اقتصادية واجتماعية.
Un appui a également été fourni pour la conduite de 125 inspections judiciaires de cellules de détention, ce qui a permis de régulariser 274 cas de détention irrégulière et de libérer 91 détenus.
وقُدِّم الدعم أيضاً لإجراء 125 عملية تفتيش قضائي لزنزانات الاحتجاز، مما أدى إلى تسوية وضع 274 حالة من حالات الاحتجاز غير القانوني والإفراج عن 91 شخصاً.
Pour terminer, il y a lieu de considérer les observations du Gouvernement indien dans le contexte du désir de l'Inde de choisir sa propre voie nationale dans un environnement souverain et de libérer ses populations de la pauvreté.
٧٤ - وأخيرا، فإنه ينبغي النظر إلى تعليقات حكومته في ضوء رغبة الهند في اختيار المسار الذي تحدده لنفسها في إطار بيئة تتسم بالسيادة، وتحرير شعبها من الفقر.
S'enquérant des garanties juridiques destinées à assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme contre l'utilisation abusive des dispositions régissant les poursuites pénales, elle lui a recommandé b) de mettre en œuvre ces garanties et de libérer tous les prisonniers de conscience.
وفي سؤال عن الضمانات القانونية لكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من انتهاك أحكام الملاحقة الجنائية، و(ب) أوصت كوبا بوضع هذه الضمانات موضع التنفيذ وإطلاق سراح جميع سجناء الرأي.
De plus, le Tamil Makkal Viduthalai Pulikal, dans le cadre d'un plan d'action qu'il a signé avec le Gouvernement sri-lankais et l'UNICEF, s'est engagé à arrêter de recruter des enfants et de libérer tous ceux qui étaient incorporés dans ses rangs.
وبالإضافة إلى ذلك، التزم فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال، عن طريق توقيعه على خطة عمل مع حكومة سري لانكا واليونيسيف، بوقف تجنيد الأطفال والإفراج عن جميع الأطفال في صفوفه.
Elle a recommandé à l'Ouzbékistan de renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme et de libérer ceux qui sont maintenus en détention en tant que défenseurs des droits de l'homme.
وأوصت أوزبكستان بتعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وإطلاق سراح الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين لكونهم مدافعين عن حقوق الإنسان.
e) Rappelant leurs engagements concernant la protection des enfants, et leur promesse de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants et de libérer tous les enfants encore présents dans leurs rangs, conformément aux actes d'engagement signés en février 2008;
يشير إلى التزامات أطراف النـزاع المسلح بحماية الأطفال، ووضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال وإطلاق سراح جميع الأطفال الذين لا يزالون في صفوفها، وفقا لوثائق الالتزام الموقعة في شباط/فبراير 2008؛
Il apparaît toutefois clairement que les Tigres n'ont pas respecté leur engagement de cesser le recrutement de mineurs et de libérer toutes les recrues n'ayant pas atteint l'âge adulte.
غير أنه كان من الواضح أن الالتزامات التي أعلنتها منظمة نمور التاميل بوقف كل أعمال التجنيد وإطلاق سراح المجندين الصغار لم تتحقق.
La République du Nagorny-Karabakh n'avait d'autre choix que de détruire les dépôts d'armes de Khojaly et de libérer l'aéroport pour assurer la survie d'une population que les Azerbaïdjanais voulaient anéantir.
إن تدمير مواقع تخزين الأسلحة في خوجالي تدميرا تاما وتحرير المطار شكلا الطريقة الوحيدة المتوافرة لدى جمهورية ناغورني كاراباخ لضمان بقاء السكان الذين حكمت عليهم أذربيجان بالفناء التام، على قيد الحياة.
Mme Kopicova (République tchèque) se demande, puisque la fin de 2009 se profile, si le Myanmar aura le temps de promulguer des lois électorales et de libérer les prisonniers d'opinion avant d'organiser les élections de 2010.
15 - السيدة كوبتشوفا (الجمهورية التشيكية):تساءلت عما إذا كان لدى ميانمار الوقت، الآن وقد اقترب عام 2009 من نهايته، لإصدار القوانين الانتخابية وإطلاق سراح سجناء الرأي قبل تنظيم الانتخابات في عام 2010.
Je t'ordonne d'arrêter cela et de libérer ces personnes.
أمرك بأن توقف هذا الان وتحرر هؤلاء الناس
L'OIT a déjà demandé au Gouvernement de réexaminer et annuler les condamnations et de libérer les personnes concernées.
ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن منظمة العمل الدولية قد طلبت إلى الحكومة بالفعل أن تعيد النظر في الإدانات وتُسقطها وأن تُطلق سراح المحتجزين.
Parce que vous avez le pouvoir de briser ces chaînes et de libérer ces femmes innocentes.
لأنكِ تمتلكين القوة لكسر الأغلال و تجعلين من هذه النسوة الأبرياء
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 107. المطابقة: 107. الزمن المنقضي: 261 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo