التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "et des agressions" في العربية

والاعتداء
والاعتداءات
والعدوان
والهجمات العنيفة
والتعديات
وهجمات
Le Comité de la justice note que la plupart des plaintes contre la police dénoncent un comportement non professionnel, des coups et des agressions.
16- لاحظت لجنة العدالة أن معظم الشكاوى المقدمة ضد قوة الشرطة تتهمها بسلوك غير مهني وبالضرب والاعتداء.
Certains ont parlé de la recrudescence de la violence au Darfour, des attaques contre les organisations humanitaires et des agressions contre les forces de l'Union africaine.
وتحدث بعض الأعضاء عن ازدياد العنف في دارفور واستهداف المنظمات الإنسانية والاعتداء على قوات الاتحاد الأفريقي.
Je crois qu'il est important de se souvenir des conflits et des agressions qui ont été le résultat d'une utilisation unilatérale du pouvoir et qui ont marqué la scène internationale ces dernières années.
وأعتقد أن من المجدي التذكير بالصراعات والاعتداءات التي نجمت عن استخدام القوة على نحو أحادي الطرف، والتي عصفت بالساحة الدولية خلال السنوات القليلة الماضية.
Le Groupe a relevé des infiltrations d'armes et d'éléments armés, ainsi que la généralisation des vols et des agressions physiques, qui créent une situation d'insécurité pour les habitants des camps.
ولاحظ الفريق تسرب الأسلحة والعناصر المسلحة، وانتشار السرقة والاعتداءات البدنية، مما أدى إلى انعدام الأمن بوجه عام للسكان.
Au cours de la décennie écoulée, les enfants ont plus que jamais auparavant été les victimes innocentes et délibérées des guerres et des agressions armées.
وعلى مدى العقد الماضي، تم جعل الأطفال، أكثر من أي وقت قبل ذلك، عمدا الضحايا الأبرياء للحروب والعدوان المسلح.
La communauté internationale doit donc insister sur l'importance des travaux du Tribunal dans la perspective d'assurer la paix et la réconciliation en Bosnie-Herzégovine en faisant en sorte que justice soit rendue aux victimes des atrocités et des agressions.
و بد للمجتمع الدولي من أن يؤكد على أهمية عمل المحكمة في سياق تأمين السلم والوفاق في البوسنة والهرسك، وذلك عن طريق تحقيق انصاف لضحايا اعمال الوحشية والعدوان.
D'une manière plus fondamentale, il y a eu des informations inquiétantes concernant le comportement de la police, son implication dans des activités criminelles, la corruption, l'usage excessif de la force et des agressions physiques contre des citoyens.
36 - والأهم من هذا أنه وردت تقارير مقلقة تشير إلى سوء السلوك لدى أفراد الشرطة، وتورطهم في أنشطة إجرامية والرشوة والاستعمال المفرط للقوة والاعتداء البدني على المواطنين.
Cinq incidents de vol à main armée visant du personnel des Nations Unies ont été signalés au cours de cette période, auxquels il faut ajouter 56 incidents n'impliquant pas l'utilisation d'une arme, notamment des cambriolages, des vols et des agressions.
وأُبلغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن خمس حوادث للسلب المسلح استهدفت موظفي الأمم المتحدة، بالإضافة إلى 56 جريمة لم تستخدم فيها أسلحة، بما في ذلك السطو والسرقة والاعتداء.
Se déclare profondément préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire en République centrafricaine et par le fait que l'accès aux organismes humanitaires soit réduit, en conséquence de l'insécurité accrue et des agressions contre le personnel humanitaire;
51 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى وتقييد وصول المساعدات الإنسانية الناجم عن تزايد انعدام الأمن والاعتداءات على العاملين في المجال الإنساني؛
Le Comité devrait également noter qu'aucune information n'a été fournie à propos de la condamnation publique des actes d'intimidation et des agressions visant des journalistes (par. 17) et que la recommandation n'a donc pas été mise en œuvre.
وينبغي أيضاً للجنة أن تشير إلى أنها لم تتلق أي معلومات تفيد أن أعمال الترهيب والاعتداءات التي استهدفت صحفيين كانت محل إدانة علنية (الفقرة 17) وأنها تعتبر بالتالي أن توصيتها لم تنفذ.
Ceux qui travaillent dans l'assainissement sont souvent visés par des insultes et des agressions dans l'exercice de leurs fonctions et, dans certains endroits, sont contraints de travailler de nuit pour dissimuler la nature de leur tâche.
وكثيراً ما يتعرض العاملون في مجال الصرف الصحي للشتم والاعتداء خلال أداء عملهم ويجبرون في بعض الأماكن على العمل في الليل لإخفاء طبيعة عملهم.
Sous la menace des affrontements et des agressions diverses, les nombreuses populations contraintes au déplacement et à l'exil connaissent des situations difficiles de survie.
60 - في ظل خطر المواجهات والاعتداءات المختلفة، يعيش الأعداد الغفيرة من السكان المضطرين إلى التشرد أو اللجوء إلى المنفى ظروفا صعبة للبقاء على قيد الحياة.
Je dirige une organisation terroriste responsable du vandalisme et des agressions perpétrés en ville.
مسؤله عن العديد من عمليات التخريب والأعتداء في جميع أنحاء المدينه
CSW ajoute que les avocats qui défendent les personnes accusées de blasphème subissent eux aussi de plus en plus des menaces de mort et des agressions physiques et prie instamment le Gouvernement d'abroger les lois sur le blasphème.
وأضافت رابطة التضامن المسيحي على نطاق العالم أن المحامين الذين يدافعون عن المتهمين بالتجديف يواجهون أيضاً تهديدات متزايدة بالقتل والاعتداء الجسدي(67) وحثت الحكومة على إلغاء قوانين مكافحة التجديف(68).
Des milliers de nos compatriotes ont trouvé la mort, et des dizaines de milliers d'actes de sabotage ont été enregistrés à la suite des activités terroristes et des agressions commises contre Cuba à partir des États-Unis.
فلقد قُتل آلاف من مواطنينا وسجلت عشرت الآلاف من أعمال التخريب كجزء من الأعمال الإرهابية والعدوان التي دبرتها الولايات المتحدة ضد كوبا.
Il y a eu 42 cas de violation attestés du droit à l'intégrité physique, dont des enlèvements, des attaques armées et des agressions physiques, concernant 113 victimes civiles (contre 50 cas concernant 236 victimes pendant la période précédente).
48 - ووقعت 42 حادثة من الانتهاكات الموثقة للحق في السلامة الجسدية بما في ذلك عمليات الاختطاف والهجمات المسلحة والاعتداءات البدنية لضحايا مدنيين بلغ عددهم 113 شخصا.
Ainsi le secteur de la pêche, qui joue un rôle particulièrement important dans l'apport de protéines à la population, a beaucoup souffert des conséquences de la guerre économique et des agressions, qu'il s'agisse des exportations, de l'infrastructure ou des bateaux.
88 - وبالمثل، فإن قطاع صيد الأسماك، وهو قطاع له أهميته البالغة في توفير البروتينات كغذاء للسكان قد عانى بشدة، من نتائج الحرب الاقتصادية والاعتداءات، سواء من حيث الصادرات أو على صعيد البنية الأساسية لذلك القطاع والمراكب المستخدمة في الصيد.
Le pouvoir et la domination sont au centre des comportements violents et des agressions.
وتقع السلطة والسيطرة في صلب السلوك العنيف والمسيء.
Juste de la fraude et des agressions.
فقط إحتيال، إعتداء، أياً كان
Relatives notamment à des plaintes portées par des civils, des atteintes à la propriété dans la zone tampon et des agressions
تشمل شكاوى من جانب المدنيين، وأضرار لحقت بالممتلكات في المنطقة العازلة، وحوادث اعتداء
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 53. المطابقة: 53. الزمن المنقضي: 136 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo