التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "et des organismes humanitaires" في العربية

والوكالات الإنسانية
والمنظمات الإنسانية
ومقدمي المساعدة الإنسانية
والمنظمات انسانية
ووكالات المساعدة الإنسانية
ووكالات المعونة
83.131 Cesser d'entraver la liberté de circulation de la MINUAD et des organismes humanitaires (Irlande);
83-131- الكف عن عرقلة حرية حركة بعثة يوناميد والوكالات الإنسانية (آيرلندا)؛
Je demande aux donateurs internationaux et aux partenaires bilatéraux d'accroître leur aide et de répondre aux besoins financiers, logistiques et humains de la MINUSS et des organismes humanitaires.
وأدعو الجهات المانحة الدولية والشركاء الثنائيين لزيادة دعمهم من أجل الوفاء بالاحتياجات المالية واللوجستية والبشرية للبعثة والوكالات الإنسانية.
Les attaques violentes contre le personnel et les locaux des Nations Unies et des organismes humanitaires, les obstacles à la liberté de mouvement et le harcèlement doivent cesser.
ويجب وقف الاعتداءات العنيفة ضد موظّفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومبانيها وتأمين حرية الحركة وكفّ المضايقات.
Toutefois, Des attaques contre le personnel et les installations des Nations Unies et des organismes humanitaires continuent néanmoins de se produire.
بيد أن الاعتداءات لا تزال تتوالى على موظفي ومرافق الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
La sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires relève au premier chef de la responsabilité du gouvernement hôte.
78 - وإن أمن موظفي الأمم المتحدة ومقدمي المساعدة الإنسانية هو أولا مسؤولية منوطة بالحكومة المضيفة.
Le Secrétaire général est profondément attristé et préoccupé par les tragiques pertes en vies humaines et les graves blessures qu'a subies le personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires durant la période considérée.
75 - وينتاب الأمين العام حزن عميق ويساوره قلق بالغ إزاء الخسارة المأساوية في الأرواح والإصابات البليغة التي لحقت بموظفي الأمم المتحدة ومقدمي المساعدة الإنسانية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
En juillet, des représentants du Gouvernement et des organismes humanitaires ont procédé à leur Évaluation rapide annuelle des besoins critiques de 29 zones accessibles réparties sur 12 provinces.
28 - وخلال تموز/يوليه أجرى ممثلو الحكومة والمنظمات الإنسانية التقييم السنوي السريع للاحتياجات الحيوية في 29 منطقة يتعذر الوصول إليها في 12 مقاطعة.
IV. Responsabilités du Gouvernement tchadien dans la protection des civils et du personnel et des biens des Nations Unies et des organismes humanitaires
رابعا - مسؤوليات حكومة تشاد عن حماية المدنيين وموظفي وأصول الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية
Le Secrétaire général souligne qu'il est nécessaire de traduire en justice les auteurs de crimes odieux et d'actes de violence à l'encontre du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires.
77 - ويشدد الأمين العام على ضرورة محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة وأعمال العنف الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة ومقدمي المساعدة الإنسانية.
Il ressort clairement de l'étude qui précède que les principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit international humanitaire doivent occuper une place centrale dans les accords conclus sur le terrain entre des États, des entités non étatiques et des organismes humanitaires.
ومن الواضح من المسح الوارد أعلاه أن المبادئ الجوهرية لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ينبغي أن تكون محورية في الاتفاقات الميدانية التي تُبرم بين الدول والجهات الفاعلة غير التابعة للدولة والوكالات الإنسانية.
En outre, les témoins oculaires ont déclaré que le chef de la police nationale congolaise de l'époque à Bunia, le colonel Juvénal Bideko (voir annexe 66), avait aussi organisé le pillage des locaux des Nations Unies et des organismes humanitaires.
وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ شهود عيان الفريق بأن رئيس الشرطة الوطنية في بونيا آنذاك، العقيد جوفينال بيديكو (انظر المرفق 66)، نظم أيضا نهب مجمعات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
Le titulaire de ce poste sera chargé de sensibiliser le personnel de la MINUSIL au danger des mines et de coordonner les activités antimines des organisations non gouvernementales et des organismes humanitaires opérant en Sierra Leone.
وسيكون هذا الموظف مسؤولا عن تدريب أفراد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وتنسيق الأنشطة المتعلقة بالألغام التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والوكالات الإنسانية العاملة في سيراليون.
En outre, les activités militaires et les restrictions qui les accompagnent ont limité les possibilités d'accès de la Mission et des organismes humanitaires aux populations ayant besoin d'une assistance.
وفضلاً عن ذلك، أدت الأنشطة العسكرية وما يرتبط بها من قيود إلى الحد من قدرة العملية المختلطة والوكالات الإنسانية على الوصول إلى السكان الذين يحتاجون للمساعدة.
Malgré les efforts de la MINUSS et des organismes humanitaires, la situation sanitaire et les conditions d'hygiène de santé et de salubrité dans les sites de protection de la Mission demeurent un grave sujet de préoccupation.
وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها البعثة والوكالات الإنسانية، لا تزال ظروف الصحة والمرافق الصحية في مواقع الحماية التابعة للبعثة مصدر قلق شديد.
L'action a porté essentiellement sur le déminage des zones ou se trouvent des établissements de santé, des écoles et des point d'eau afin d'assurer la sécurité des habitants et des organismes humanitaires travaillant dans ces endroits.
وتركز الجهد الرئيسي على إزالة المتفجرات من المرافق الصحية والمدارس وموارد المياه لضمان سلامة السكان والوكالات الإنسانية العاملة في هذه المواقع.
Cependant, des membres du Conseil ont dit combien ils étaient préoccupés par la poursuite des combats entre sous-clans et par les attaques lancées contre le personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires.
بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال بين أفخاذ العشائر والاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية.
Les Sages ont également invité la communauté internationale à répondre de manière positive et urgente aux appels du Gouvernement et des organismes humanitaires internationaux pour la fourniture d'une aide alimentaire urgente aux régions les plus vulnérables du pays.
كما دعا الحكماء المجتمع الدولي إلى الرد بشكل إيجابي وسريع على نداءات حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالات الإنسانية الدولية الداعية إلى توفير المساعدات الغذائية الطارئة للفئات الأشد ضعفا في البلد.
Il s'agit notamment d'homicides illicites, de recrutements et d'utilisation d'enfants, d'enlèvements, de pillage et d'attaques délibérées contre des civils et des organismes humanitaires.
ويشمل ذلك عمليات القتل خارج نطاق القانون، وتجنيد الأطفال واستخدامهم، وعمليات الاختطاف والنهب والهجمات المتعمدة على المدنيين والوكالات الإنسانية.
Déminage de 8121 kilomètres de routes effectué conjointement par la composante militaire et des organismes humanitaires de déminage, le Comité de coordination de la lutte antimines servant de coordonnateur.
قيام الأجهزة العسكرية والوكالات الإنسانية لإزالة الألغام مع لجنة تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام باعتبارها هيئة تنسيق بإزالة الألغام من 121 8 كيلومتر من الطرق
Notre contribution a été acheminée par le système des Nations Unies et des organismes humanitaires finlandais.
وقُدمت مساهمتنا عن طريق منظومة الأمم المتحدة ومجموعات فنلندية معنية بتقديم المعونة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 57. المطابقة: 57. الزمن المنقضي: 171 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo