التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "et en intensité" في العربية

وكثافة
وشدة
وكثافتها في
وشدتها
Concernant le changement climatique, le monde continue de voir les modèles météorologiques bouleversés et les catastrophes naturelles gagner en fréquence et en intensité.
وبالنسبة لتغير المناخ، ما زال العالم يشهد أنماطا جوية متغيرة ويشهد زيادة في وتيرة وكثافة الكوارث الطبيعية.
Dans son communiqué de presse du 16 août 1994, il soulignait que les bombardements aériens et les échanges d'artillerie avaient augmenté en fréquence et en intensité et que même les hôpitaux faisaient l'objet de tirs aveugles.
وفي ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، أصدرت اللجنة بغا صحفيا أشارت فيه إلى ازدياد وتيرة وكثافة الغارات بالقنابل وتبادل القصف بالمدفعية وإلى أن المستشفيات نفسها تتعرض طق نيران عشوائية.
Les catastrophes naturelles ont crû en ampleur et en intensité ces dernières années et 2004 aura été une année particulièrement exceptionnelle à cet égard.
لقد ازدادت الكوارث الطبيعية حجما وشدة في السنوات الأخيرة، وكان عام 2004 جديرا بالملاحظة في هذا الصدد.
Dans le golfe de Guinée, la piraterie a gagné en fréquence et en intensité.
10 - وتصاعد تواتر وشدة أعمال القرصنة في خليج غينيا.
Le nombre d'accrochages entre les forces afghanes et les forces de sécurité internationales, d'une part, et les rebelles, de l'autre, ont continué de croître en nombre et en intensité, et la multiplication des attaques asymétriques taliban a été encore plus nette.
وفي حين أن الاشتباكات المسلحة بين القوات الأفغانية وقوات الأمن الدولية من جهة والمتمردين من جهة أخرى ظلت تزداد عددا وكثافة، فإن الهجمات غير المتناظرة التي تقوم بها حركة الطالبان قد ازدادت بدرجة أكبر.
En leur qualité de petit État insulaire en développement, les Fidji ont observé que ces cinq dernières années, les crues éclair et les cyclones tropicaux augmentaient nettement en fréquence et en intensité.
136- وشهدت فيجي زيادة كبيرة في تواتر وشدة الفيضانات السريعة والأعاصير المدارية خلال السنوات الخمس الماضية، باعتبارها دولة جزرية صغيرة نامية.
La réflexion autour de l'augmentation en fréquence et en intensité de phénomènes extrêmes a été centrée sur les changements climatiques.
وقد تركزت المناقشات الجارية بشأن زيادة تواتر وحدة الظواهر الطبيعية المدمرة على تغير المناخ.
Les tendances actuelles à une urbanisation renforcée, à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques laissent à penser que les catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme continueront de croître en régularité et en intensité.
وتدل ضمنا الاتجاهات الحالية في التحضر والتدهور البيئي وتغير المناخ على أن حالات الطوارئ الطبيعية والناجمة عن الأنشطة البشرية سيستمر انتظامها وكثافتها في الازدياد.
Les risques potentiels varient en importance et en intensité et peuvent être associés au comportement des autorités de réglementation, des producteurs et des consommateurs.
57- ومن المحتمل أن تتنوع الأخطار المحتملة من حيث الحجم والكثافة، وربما ترتبط بسلوك المنظمين والمنتجين والمستهلكين.
Il souligne également que les situations d'urgence naturelles et imputables à l'homme continueront à croître en nombre et en intensité en raison des tendances actuelles concernant l'urbanisation, la dégradation de l'environnement et le changement climatique.
ويؤكد الأمين العام أيضا حقيقة أن حالات الطوارئ الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان ستظل تتزايد في تواترها وشدتها بسبب التوجهات الحالية نحو التوسع الحضري وتدهور البيئة وتغير المناخ.
Bien que variables en étendue et en intensité de pays à pays et de sous-région à sous-région, la région connaît un certain nombre de difficultés de développement.
186- وتواجه المنطقة عددا من التحديات الإنمائية، رغم أن تلك التحديات تختلف في نطاقها وشدتها من بلد إلى آخر ومن منطقة دون إقليمية إلى أخرى.
Si les affrontements entre les forces afghanes et les forces de sécurité internationales, d'une part, et les insurgés, de l'autre, ont continué de croître en nombre et en intensité, les attaques asymétriques menées par les insurgés se sont davantage encore multipliées.
ولئن تواصلت الاشتباكات المسلحة بين قوات الأمن الأفغانية والدولية من ناحية، والمتمردين من ناحية أخرى، وأصبحت أكثر عددا وأشد حدة، فإن عدد الهجمات غير المتناظرة التي شنها المتمردون كان أكثر.
Les statistiques du Groupe international de police montrent une réduction en nombre et en intensité des incidents à caractère ethnique : moins de 200 en 2002, contre plus de 300 en 2000.
وبينت إحصاءات قوة الشرطة الدولية انخفاض عدد الحوادث المتصلة بالعرق وشدتها إذ انخفضت هذه الحوادث من أكثر من 300 حادث في عام 2000 إلى أقل من 200 حادث في عام 2002.
Les activités menées à titre de forum mondial de la Division dans le domaine du développement industriel durable ont gagné en volume et en intensité, ce qui a contribué à améliorer la pertinence des activités de coopération technique de l'Organisation.
وتزايدت أنشطة المحفل العالمي التي تضطلع بها الشعبة في مجال التنمية الصناعية المستدامة من حيث الحجم والعمق، ويساعد ذلك على تحسين وثاقة صلة أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة.
Récemment, cependant, leurs moyens de subsistance se sont détériorés à mesure que les pertes environnementales et culturelles croissaient en ampleur et en intensité, perturbant l'harmonie entre ces populations et leur environnement.
ولكن في الآونة الأخيرة تدهورت السُبُل المعيشية للشعوب الأصلية بعد ما وقع من خسائر جسيمة وفادحة من النواحي البيئية والثقافية مما أدى إلى اضطراب التواؤم بين الشعوب الأصلية وبين البيئة المحيطة بها.
De fait, la détresse physique et morale est en train de gagner en ampleur et en intensité, l'aire de la paupérisation s'étend et la réalisation des objectifs fixés se trouve renvoyée vers des échéances incertaines.
والمعاناة المادية والعاطفية تنمو من حيث المدى والكثافة؛ والفقر المدقع آخـــذ في انتشار؛ ومن غير المؤكد متى سنبلغ اهداف التي حددناها.
Intervention à des éco-urgences qui augmentent en nombre et en intensité, on s'attend de plus en plus à une intervention d'urgence rapide et efficace.
والجزء المحدد بدولارات الولايات المتحدة كان ينبغي دفعه كما يلي: 10 في المائة كمدفوعات نقدية مسبقة وأما نسبة ال90 في المائة الباقية فتكون كما يلي: 40 في المائة نقداً، و50 في المائة على أساس ائتماني.
Au cours des cinq dernières années, les violations des droits de l'homme par la Puissance d'occupation ont considérablement augmenté en fréquence et en intensité, tandis que les forces israéliennes n'ont nullement indiqué vouloir alléger le poids de leur joug.
وفي السنوات الخمس الماضية، كان هناك تزايد ملحوظ غفي انتهاكات حقوق الإنسان على يد الدولة القائمة بالاحتلال، سواء من حيث النطاق أم من حيث مستوى الشدة، كما أن القوات الإسرائيلية لم تصدر عنها أية مبادرة تشير إلى أنها تنوي التقليل من حدة احتلالها.
Et depuis, l'Ouragan Claire n'a fait que grandir en force et en intensité.
من هناك نما إعصار (كلير) على" "الضغط والقوّة والانفعال فقط
Sur la ligne d'affrontement, les combats ont diminué en fréquence et en intensité, se réduisant à des périodes de tirs isolés, armes automatiques et armes antichar étant cependant encore employées de temps à autre.
كذلك حدت من تواتر القتال ومن عنفه على طول خط المواجهة ليقتصر، على فترات من نشاط القناصة، وإن كانت المدافع الرشاشة واسلحة المضادة للدبابات تستعمل من وقت الى آخر.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 21. المطابقة: 21. الزمن المنقضي: 97 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo