التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "et s'appliquer" في العربية

وتطبيقها
وأن تطبق
وأن تنطبق
وأن يطبق
Pour être véritablement efficaces, de tels critères doivent être inscrits dans le droit international et s'appliquer de manière universelle, à tous les transferts d'armes, indique Amnesty International.
وتسوق منظمة العفو الدولية حجةً مفادها أنه لكي يمكن تنفيذ هذه المعايير تنفيذاً فعالاً، فإنه ينبغي إدراجها في القانون الدولي وتطبيقها عالمياً على جميع عمليات نقل الأسلحة.
Ces critères pourraient s'inspirer de ceux déjà proposés par les ONG et de ceux en vigueur dans d'autres organisations comme le Conseil de l'Europe, et s'appliquer à la fois aux membres des organes conventionnels et aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales.
ويمكن الاستلهام، لدى وضع تلك المعايير، من المعايير التي سبق واقترحتها المنظمات غير الحكومية والمعايير المعمول بها في منظمات أخرى كالمجلس الأوروبي، وتطبيقها على أعضاء هيئات المعاهدات وعلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة على حد سواء.
Les exceptions devront donc respecter des critères précis et s'appliquer selon une procédure clairement définie.
لذلك يتعيّن على هذه الاستثناءات أن تفي بمعايير واضحة وأن تطبق بموجب أحكام محددة بوضوح.
Pour être valide, le code doit être concis, bien rédigé, acceptable par les scientifiques, recevoir l'appui des organismes scientifiques et s'appliquer aux laboratoires industriels.
إذا أريد لمدونة أن تكون صالحة، ينبغي أن تكون مقتضبة ومفهومة ومقبولة لدى الأخصائيين، وأن تحظى بتأييد المنظمات العلمية وأن تطبق على المختبرات الصناعية.
Le Comité consultatif souligne que la stratégie révisée devrait n'exclure aucune entité et s'appliquer uniformément à toutes les entités du Secrétariat, y compris les opérations de maintien de la paix.
43 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المنقحة ينبغي أن تشمل الجميع وأن تنطبق سواسية على كافة كيانات الأمانة العامة، بما فيها عمليات حفظ السلام.
Selon un avis également largement partagé, les exceptions à cette règle devaient être très limitées et s'appliquer, par exemple, à des titres représentatifs comme des connaissements ou des récépissés d'entrepôt.
ورئي أيضا على نطاق واسع أن الاستثناءات من تلك القاعدة ينبغي أن تكون محدودة للغاية وأن تنطبق، مثلا، على مستندات الملكية، مثل سندات الشحن وإيصالات المخازن.
La Cour a relevé qu'une notification préalable serait de nature à compromettre l'efficacité des mesures de gel des fonds et des ressources économiques et que de telles mesures devaient, par leur nature même, bénéficier d'un effet de surprise et s'appliquer avec effet immédiat.
وأقرت المحكمة بأن الإبلاغ المسبق للفرد المدرج اسمه في القائمة من شأنه تقويض فعالية تدبير تجميد الأموال والموارد الاقتصادية التي يجب، بحكم طبيعتها، أن يكون لها تأثير المفاجأة وأن تطبق بأثر فوري.
En outre, plusieurs intervenants considéraient que la convention générale devait comporter des dispositions concernant les activités militaires non régies par le droit international humanitaire et s'appliquer aux personnes à qui il appartient de contrôler ou de diriger ces activités.
وعلاوة على ذلك، اعتبر بعض المتحدثين أن الاتفاقية الشاملة ينبغي أن تشمل أحكاما تتعلق بالأنشطة العسكرية غير المشمولة بالقانون الإنساني الدولي، وأن تنطبق كذلك على الأفراد الذين يكونون في وضع يتيح لهم مراقبة هذه الأنشطة العسكرية أو توجيهها.
Il devrait aider les promoteurs de projets et des méthodes qui s'y rattachent et faciliter leur tâche, réduire les coûts de transaction et s'appliquer à toute une série de projets sans empêcher leurs promoteurs de proposer d'autres instruments qui respectent les conditions minimales.
والمقصود بها هو تيسير عملهم وخفض تكاليف المعاملات، وتطبيقها على مجموعة واسعة من أنواع المشاريع، ولكنها لا تحول دون قيام واضعي المشاريع باقتراح بدائل تستوفي الشروط الدنيا.
Sous cette réserve et à première vue, les règles d'interprétation et de dénonciation de l'acte unilatéral peuvent s'inspirer de la Convention de Vienne et s'appliquer par analogie.
وقال إن هولندا، مع هذا التحفظ، تميل إلى الاعتقاد بأن قواعد تفسير الفعل الانفرادي وقواعد إنهائه يمكن، للوهلة الأولى، اشتقاقها من اتفاقية فيينا وتطبيقها على سبيل القياس.
Ces améliorations peuvent avoir trait à un ou plusieurs projets et s'appliquer à des degrés divers.
وهذه التحسينات يمكن أن تنطبق على مشروع واحد أو أكثر وبدرجات متفاوتة.
Cette stratégie devrait également porter sur la sécurité informatique et s'appliquer sans exception à tous les départements et bureaux.
وينبغي أن يشمل ذلك أيضا أمن المعلومات، كما ينبغي أن ينطبق على جميع الإدارات والمكاتب دون استثناء.
Les stratégies de croissance économique devraient se pencher davantage sur l'économie réelle et s'appliquer à créer le plein emploi et à fournir des emplois décents plutôt que de se limiter à la rentabilité financière.
وينبغي أيضاً أن تركز استراتيجيات النمو الاقتصادي على الاقتصاد الحقيقي وأن يزداد اهتمامها بخلق العمالة الكاملة وإيجاد فرص العمل اللائق بدلاً من قصر الاهتمام على العوائد المالية وحدها.
Le deuxième exprime le principe tout aussi fondamental et universel selon lequel la justice doit être indépendante, impartiale et s'appliquer de la même façon à tous, sans distinction.
وتضفي الثانية نفس القدر من الأهمية والعالمية على المبدأ القائل بوجوب تطبيق العدالة بصورة مستقلة ومحايدة ومتساوية ومن دون تمييز.
Ce partenariat devrait aller au-delà du domaine de l'aide et s'appliquer à l'allégement de la dette et à l'accès aux médicaments, aux technologies essentielles et aux marchés mondiaux.
وينبغي أن تتجاوز هذه الشراكة تقديم المعونة لتشمل التخفيف من عبء الدين وإمكانية الحصول على الأدوية الأساسية والتكنولوجيات الضرورية، بالإضافة إلى دخول الأسواق العالمية.
Il donne ainsi plus de poids aux programmes de clémence puisque les sanctions peuvent être plus lourdes et s'appliquer à des particuliers.
وبناء على ذلك، يمنح القانون الجنائي برامج التساهل وزناً إضافياً، حيث يمكن للعقوبات أن تكون أشدّ وقابلة للتطبيق على الأفراد.
En d'autres termes, nos efforts de consolidation de la paix devraient se concentrer sur un pays et s'appliquer sur le terrain.
وبعبارة أخرى، ينبغي أن تكون جهودنا لبناء السلام خاصة بكل بلد على حدة وذات توجه ميداني.
Ils doivent être extrêmement stricts et s'appliquer à des violations sérieuses du droit international humanitaire et des droits de la personne.
و بد أن تكون اختبارات دقيقة: ويجب أن يكون اساس هو حدوث انتهاكات أساسية للقانون انساني الدولي وقانون حقوق انسان.
L'OSCE et le Groupe de Minsk doivent observer scrupuleusement ces principes et s'appliquer autant que possible à les faire respecter strictement.
ومن واجب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجموعة مينسك الالتزام بشدة بهذه المبادئ والمساهمة بكل الوسائل المتاحة في التقيد الصارم بها.
La République de Corée, qui n'est pas loin d'occuper le dixième rang parmi les puissances commerciales mondiales, a tout intérêt à voir se développer et s'appliquer le droit commercial international.
٨٧ - وأشار إلى أن جمهورية كوريا تقترب سريعا من بلوغ مركز الدولة العاشرة بين كبريات الدول المتاجرة في العالم، ولما كانت كذلك فإن لها مصلحة قوية في تطوير وتنفيذ القانون التجاري الدولي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 53. المطابقة: 53. الزمن المنقضي: 234 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo