التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "et servent aussi" في العربية

Pourtant, il faudra s'attaquer à certaines questions cruciales, si l'on veut que les APE renforcent l'intégration régionale et servent aussi d'outils de développement.
فهناك قضايا عالقة شديدة الأهمية لا يزال يتعين معالجتها في المفاوضات إذا ما أُريد لاتفاقيات الشراكة الاقتصادية أن تعمق التكامل الإقليمي وتكون بمثابة أدوات إنمائية.
Ces statistiques sont importantes en tant que telles. Elles sont utilisées pour de nombreuses décisions politiques et commerciales et servent aussi de macrodonnées statistiques.
وهذه الإحصاءات مهمة في حد ذاتها، وتُستخدم في اتخاذ العديد من القرارات على صعيد السياسات والأعمال، وكذلك كمدخلات للإحصاءات الكلية.
Le FENU a acquis une expertise dans des domaines qui sont très demandés dans les pays les moins avancés et servent aussi bien les objectifs du Millénaire pour le développement que les besoins des pays.
وتبين أن المجالات التي يتمتع فيها الصندوق بالخبرة تحظى بطلب شديد في أقل البلدان نموا وأنها تستجيب إلى الأهداف الإنمائية للألفية وإلى الاحتياجات القطرية.
Ceux-ci sont utilisés dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et servent aussi aux gouvernements, à l'ONU et aux autres partenaires pour évaluer les stratégies nationales de développement.
ويستخدم ذلك من أجل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتلجأ إليه الحكومات والأمم المتحدة والشركاء الآخرون عند اختيار المؤشرات لرصد الاستراتيجيات الإنمائية القطرية.
En outre, des données in situ sont acquises pour le contrôle du couvert terrestre, le déplacement de la végétation et les phénomènes connexes, et servent aussi de référence pour l'étalonnage et la validation des mesures du couvert terrestre et de ses variations par satellite.
وبالإضافة إلى ذلك، تُكتسب البيانات من الموقع من أجل رصد الغطاء الأرضي وهجرة النباتات وما يتعلق بها من ظواهر وتستخدم كذلك كمرجع لمعايرة الغطاء الأرضي وقياسات السواتل لتغييرات الغطاء الأرضي وتثبيتها.
Ils sont appelés gardiens de la paix et sont souvent utilisés pour le transport des vivres ou des armes et servent aussi de commissionnaires.
ويطلق على هؤلاء الشبان حراس السلام وعادة ما يستخدمون في نقل المؤن أو الأسلحة كما يعملون أيضا كمفوضين.
En revanche, de tels seuils sont un élément essentiel du cadre de viabilité de la dette pour les pays en développement et servent aussi de critère pour l'octroi de dons par l'IDA et les autres banques multilatérales de développement.
ولكن هذه العتبات تشكل عنصرا بالغ الأهمية من عناصر إطار القدرة على تحمل الديون الخاص بالبلدان المنخفضة الدخل، ويسترشد بها أيضا في تخصيص منح المؤسسة الإنمائية الدولية ومصارف التنمية المتعددة الأطراف الأخرى.
Dans les zones rurales, les centres de télétraitement offrent des services de base, comme la téléphonie et la télécopie, et servent aussi de points de réception des médias, des services de radiodiffusion et de télévision, ainsi que des services télématiques.
و تقتصر مراكز أو "أكواخ" اتصات المقامة في المناطق الريفية على أساس مجتمعي على توفير الخدمات اساسية كالمحادثات الهاتفية والفاكس، بل توفر أيضا مراكز استقبال لخدمات البث واذاعة والتلفزيون، وكذلك خدمات اتصات المحوسبة واعم الجماهيري.
Mme Clift dit que, dans la procédure d'insolvabilité, les créances permettent de déterminer l'identité des créanciers qui peuvent voter et les modalités du scrutin selon les catégories, et servent aussi à la répartition.
13- السيدة كليفت: قالت ان مفعول مطالبات الدائنين في اجراءات الإعسار يتمثل في تحديد الدائنين الذين يجوز لهم التصويت في الاجراءات، وتحديد الطريقة التي يمكنهم اتباعها في التصويت، حسب الفئة، فضلا عن أهمية المطالبات لأغراض التوزيع.
Les mercenaires participent très activement au trafic d'armes et servent aussi d'instructeurs pour l'utilisation du matériel de guerre vendu.
وينشط المرتزقة في مجالات الاتجار بالأسلحة وفي تدريب آخرين على استخدام الأسلحة المبيعة.
Engage les gouvernements à mettre fin à la stérilisation et à l'avortement forcés des femmes qui constituent dans tous les cas une violation grave de leur intégrité personnelle et servent aussi dans certains cas à faire disparaître des peuples et des minorités;
٢٧ - يحث الحكومات على وقف التعقيم اجباري للنساء واجهاض القسري اللذين يشكن في جميع الحات انتهاكا جسيما للكرامة الشخصية للمرأة ويستخدمان في بعض الحات كوسيلة لقمع الجماعات السكانية واقليات؛

نتائج أخرى

Cela permet de prendre des décisions bien étayées et judicieuses qui servent aussi bien les intérêts du prêteur que ceux de l'emprunteur.
وهذا يمكّن من اتخاذ قرارات سليمة وعن دراية، فيما يخدم مصلحة كلٍ من المقرِض والمقترض معاً.
Les stocks stratégiques pour déploiement rapide sont pleinement opérationnels et servent à appuyer aussi bien le lancement que l'élargissement d'opérations de l'ONU ainsi que d'autres entités des Nations Unies.
4 - يؤدي مخزون النشر الاستراتيجي مهامه بالكامل ويستخدم حالياً لدعم كل من عمليتي بدء وتوسيع عمليات الأمم المتحدة فضلاً عن عمليات كياناتها الأخرى.
Les institutions publiques disposent de moyens importants pour diffuser des informations relatives aux traités relatifs aux droits de l'homme à travers l'organisation de séminaires et d'autres événements publics sur ce thème, et se servent aussi de différents sites Internet.
231- تستخدم المؤسسات العامة الحلقات الدراسية والتظاهرات المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان وكذلك مواقع الإنترنت المختلفة باعتبارها وسائل مهمة لنشر المعلومات المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان.
D'autres PEID, comme Cabo Verde, les Fidji et les Seychelles, servent aussi d'escale dans les croisières autour du monde.
وتشمل الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى التي تشكل محطات رسو لهذه البواخر في رحلاتها حول العالم كابو فيردي وفيجي وسيشيل.
Le Groupe fait observer que les technologies nucléaires d'enrichissement et de retraitement servent aussi bien à des fins pacifiques qu'à la production de matières fissiles entrant dans la fabrication des armes nucléaires.
1 - يلاحظ الفريق أن التكنولوجيات النووية للتخصيب وإعادة المعالجة يمكن استخدامها للأغراض السلمية ولإنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية على حد سواء.
Ils doivent rappeler à tous les organes de l'ONU qu'ils ont des responsabilités distinctes et qu'ils servent aussi le même groupe et qu'ils ont en fait la même vocation : consolider la paix et la sécurité pour tous.
وينبغي أن تذكر ك هيئتي امم المتحدة بأنهما يضطلعان بمسؤوليات مختلفة لكنهما يتشاطران نفس القاعدة بل في الواقع نفس الرسالة، وعلى وجه التحديد بناء السم وامن للجميع.
Les réunions régionales destinées à perfectionner le Système mondial d'observation des océans au moyen d'échanges d'informations et de données d'expérience entre les pays membres et entre la COI et les régions servent aussi à renforcer les capacités régionales.
594- كما أن الاجتماعات الإقليمية الرامية إلى إحراز تقدم في تطوير النظام العالمي لرصد المحيطات، عن طريق تبادل المعلومات والتجارب فيما بين البلدان الأعضاء الإقليميين، وبين اللجنة ألٲوقيانوغرافية والمنطقة، تساعد في تعزيز القدرات الإقليمية.
Malheureusement, les médias et l'Internet servent parfois aussi à diffuser des messages intolérants, discriminatoires et stéréotypés sur les religions et les convictions.
ولكن مع الأسف، هناك أيضا أدلة تشير إلى أن وسائط الإعلام والإنترنت تُستخدم في إشاعة قوالب التعصب والتمييز للدين والمعتقد.
Contributions à des fins spéciales versées pour des programmes approuvés par le Conseil d'administration de l'UNICEF, qui s'ajoutent aux ressources ordinaires et qui servent elles aussi à financer les programmes de l'organisation.
الإيرادات المؤجلة - هي الأموال المحصلة أو التبرعات المعقودة المسجلة باعتبارها قيد التحصيل، وتعزى إلى فترات مالية مقبلة ولا تضاف، بالتالي، إلى حساب إيرادات الفترة المبلغ عنها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 552. المطابقة: 11. الزمن المنقضي: 397 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo