التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "examen minutieux et approfondi" في العربية

L'occasion sera donnée à l'Assemblée de procéder, au cours de cette session, à un examen minutieux et approfondi de ce rapport.
وفي هذه الدورة ستتاح للجمعية العامة فرصة المشاركة في إجراء دراسة متأنية ومتعمقة للتقرير.
M. Heidt déclare qu'un examen minutieux et approfondi de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey est essentiel car ce Consensus est extrêmement important pour l'Organisation des Nations Unies et a procuré des avantages concrets à beaucoup de ses États Membres.
14 - السيد هايدت: قال إن الاستعراض الشامل والمواضيعي لتنفيذ توافق آراء مونتيري أمر حاسم، بما أن توافق الآراء يتسم بأهمية قصوى بالنسبة للأمم المتحدة، وقدّم فوائد ملموسة لكثير من الدول الأعضاء فيها.

نتائج أخرى

Les Pays-Bas estiment donc que la procédure d'asile révisée offre suffisamment de garanties pour assurer un examen minutieux, approfondi et équitable des demandes ainsi que la régularité de la procédure.
ولذلك ترى هولندا أن إجراء اللجوء المنقح يتضمن ضمانات كافية تكفل اتخاذ قرار بطريقة دقيقة وكاملة وعادلة ومراعية للأصول القانونية.
Un examen plus approfondi et minutieux est nécessaire pour analyser cette crise et y remédier.
والمطلوب إجراء تمحيص دقيق لتحليل هذه المشكلة وحلها.
Toute modification du régime des pensions du système des Nations Unies serait une mesure à long terme et devrait faire l'objet d'un examen approfondi et minutieux avant de donner lieu à une décision.
58- وأي تغييرات تطرأ على نظام المعاشات في منظومة الأمم المتحدة ستكون بطبيعتها طويلة الأجل، وتتطلب النظر فيها بعناية وبصورة شاملة قبل اتخاذ أي قرار بشأنها.
Toute augmentation du budget ordinaire devrait faire l'objet d'un examen minutieux et l'ONUDI devrait continuer de mobiliser des ressources extérieures.
واستطرد قائلا إن أي زيادة في الميزانية العادية يجب ألا تصدر إلا بعد دراسة دقيقة، ويجب على اليونيدو مواصلة حشد موارد خارجية.
Nous saluons l'examen minutieux et l'appui dont vous faites bénéficier le Tribunal pour lui permettre de s'acquitter de son mandat : rendre la justice au Rwanda.
ونحن نرحب بنظرتكم المتفحصة في هذا الموضوع وبدعمكم الزم لكفالة تمكين المحكمة من الوفاء بويتها قامة العدالة في رواندا.
Il devrait surtout faire office d'animateur en procédant à un examen minutieux et à une évaluation du rôle joué par les organisations de la société civile dans le suivi des conférences.
ومن المتوقع أن يكون دوره في هذه المهمة أساسا هو دور الميسر استنادا إلى استعراض وتقييم دقيقين لدور منظمات المجتمع المدني في متابعة المؤتمرات.
Il ajoute que les plaintes qui ont été rejetées avaient fait l'objet d'un examen minutieux et raisonné et que l'auteur n'avait pas exercé les recours ouverts.
وتضيف أن الشكاوى التي رُفضت كانت موضع فحص دقيق ومنطقي، وأن صاحب البلاغ لم يستعمل سبل الانتصاف الملائمة.
Généralement, ces prétextes ou explications ne résistent pas à un examen minutieux et permettent de découvrir la fraude commerciale.
وكثيرا ما لا تصمد هذه الأعذار أو الإيضاحات أمام التمحيص الدقيق فينكشف الاحتيال التجاري.
Le rôle d'une presse libre a mis en lumière la nécessité d'un équilibre entre un examen minutieux et le risque d'un zèle excessif de la part des médias.
٢٤ - ويبرز دور الصحافة الحرة الحاجة الى إيجاد توازن بين التدقيق المتأني والمخاطر الناجمة عن فرط حماس وسائط اعم.
Les délégations du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande conviennent que ces recommandations doivent maintenant être soumises à l'examen minutieux et constructif des États Membres.
وتتفق وفود كندا وأستراليا ونيوزيلندا على أن التوصيات تستحق الآن نظرا مستفيضا بناء من جميع الدول الأعضاء.
La réaction initiale du Gouvernement est que le texte du mandat révisé fait actuellement l'objet d'un examen minutieux et qu'une réponse me sera transmise sous peu.
وكان أول رد للحكومة هو أن نص الولاية المنقحة هو في الوقت الراهن قيد دراسة دقيقة وأنه سيُحال إليّ قريبا جواب بهذا الشأن.
Les documents d'expédition devraient faire l'objet d'un examen minutieux et il devrait être procédé à un inventaire détaillé afin de déterminer si la livraison a été effectuée en suivant les prescriptions et comme convenu.
ينبغي إجراء فحص دقيق لوثائق التسليم وجرد كامل من أجل التحقق من مطابقة المواد المرسلة لما هو معلن ومن كونها تبدو ممتثلة للتوقعات.
Toutefois, les arguments en faveur d'une abrogation complète du droit à la vie privée sur l'Internet n'ont pas été formulés publiquement par les États concernés ni soumis à un examen minutieux et à un débat.
ولكن الحجج الداعمة لإبطال الحق في الخصوصية على الإنترنت لم تقدّم بعد من الدول المعنية، ولم تخضع إلى تدقيق معمّق أو نقاش مطّلع.
Les structures, méthodes de travail, orientations et priorités font actuellement l'objet d'un examen minutieux et des efforts considérables ont été engagés pour faire de l'ONU une organisation plus efficace et plus en phase avec les exigences actuelles.
فالهياكل وأساليب العمل، والسياسات والبرامج كلها خاضعة للتمحيص، ويجري فعل الكثير لتحويل الأمم المتحدة إلى منظمة أكثر فعالية وأكثر قدرة على تلبية الطلبات الراهنة.
À ce moment-là, nous avons demandé un examen minutieux et détaillé de ce concept.
وكنا في ذلك الوقت قد دعونا إلى النظر بتفصيل وعناية في ذلك المفهوم.
La responsabilité assumée par l'Organisation des Nations Unies dans certains pays avec les missions de paix - par exemple, au Timor oriental - exige un examen minutieux et impartial du passé afin d'éviter que ne soient répétées les mêmes erreurs.
وتقتضي المسؤولية التي تتحملها الأمم المتحدة في بعض البلدان التي أوفدت إليها بعثات سلام - على سبيل المثال، في تيمور الشرقية - إمعان النظر بصورة دقيقة وغير منحازة في الماضي كي يتسنى تجنب تكرار نفس الأخطاء.
Dans le cadre des activités des deux commissions du Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine, tous les documents et tous les passeports délivrés à des personnes d'origine étrangère entre 1992 et octobre 2001 font l'objet d'un examen minutieux et systématique.
وأجريت عمليات تنقيح دقيقة ومنظمة ضمــن نطاق عمل لجنتي مجلـس وزراء البوسنة والهرسك لجميع الأوراق المتعلقة بالمواطنة والجوازات الصادرة لأشخاص من أصل أجنبي للفترة من عام 1992 وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2001.
Dans le contexte des exercices budgétaires 2006-2007 et 2008-2009, le thème de sous-programme et les structures en équipes de la CESAO ont fait l'objet d'un examen minutieux et ont été réorientés pour renforcer les convergences.
في سياق عمليات وضع الميزانيات البرنامجية للفترتين 2006-2007 و 2008-2009، جرى فحص موضوع البرنامج الفرعي وهياكل الأفرقة التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وأعيد تنظيمها بعناية لتعزيز الاتساق الفردي فيما بينها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1043. المطابقة: 2. الزمن المنقضي: 215 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo