التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "exercer pleinement" في العربية

التمتع الكامل ممارسة كاملة تمتع
الممارسة التامة
التمتع التام
تمارس بشكل كامل
إعمالا كاملا
الإعمال الكامل
ممارسة كامل
الإعمال التام
تمتعا كاملا
تمتعا تاما
نحو كامل

اقتراحات

105
Ce processus avait coïncidé avec le cinquantenaire du triomphe de la Révolution cubaine, événement historique qui avait permis à tous les Cubains d'exercer pleinement tous leurs droits fondamentaux.
6- وقد تزامنت هذه العملية مع الذكرى الخمسين لانتصار الثورة الكوبية، وهذا حدث تاريخي أتاح لجميع الكوبيين التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان.
Les problèmes d'accessibilité empêchent ces personnes d'exercer pleinement des droits fondamentaux tels que l'accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi. Leur participation à la vie politique et publique est également entravée.
ونقص التسهيلات يحرمهم من التمتع الكامل بالحقوق الأساسية من قبيل التعليم والصحة والعمل، ومن المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
L'Assemblée générale doit donc exercer pleinement et en toute confiance ses prérogatives à cet égard en tant qu'organe le plus élevé de l'ONU.
لذلك، يجب على الجمعية العامة أن تمارس صحيتها في هذا الصدد ممارسة كاملة ومتعمدة، باعتبارها أعلى جهاز في امم المتحدة.
g) Promouvoir des politiques et des lois qui protègent et garantissent à chacun le droit d'exercer pleinement et dans des conditions d'égalité ses libertés et ses droits fondamentaux;
(ز) تعزيز السياسات والتشريعات التي تحمي وتضمن احترام التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أفراد المجتمع، على قدم المساواة؛
apparentés n'ont pu exercer pleinement leur droit
et organismes apparentés n'ont pu exercer pleinement leur droit
والمنظمات ذات الصلـة مـن أن تمارس بالكامـل حقهـم فـي الحمايـة ٨١
Les droits civils et politiques ne peuvent s'exercer pleinement que dans un contexte démocratique.
86 - وقال إنه لا يمكن تنفيذ الحقوق المدنية والسياسية تماماً إلا في بيئة ديمقراطية.
Des dispositions législatives seront prises pour permettre aux citoyens d'exercer pleinement leur droit à l'information.
وستُتخَذ ترتيبات تشريعية لتمكين مواطنينا من ممارسة حقهم كامً في تلقي المعلومات.
Le Conseil économique et social devrait exercer pleinement son autorité sur ses organes subsidiaires.
٤٥٢ - ينبغي للمجلس أن يمارس سلطته كاملة على هيئاته الفرعية.
Les Timorais méritent d'exercer pleinement leur droit inaliénable à l'autodétermination.
ويستحق التيموريون أن يمارسوا تماما حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
Le Secrétaire général n'a pas encore tous les moyens d'exercer pleinement son autorité.
و تتوفر بعد لمين العام كل الوسائل لممارسة مسؤوليته على وجه كامل.
Ce dernier doit exercer pleinement ses fonctions, pouvoirs et responsabilités conformément à son statut et au mandat que lui a conféré l'Assemblée générale.
وينبغي للوحدة ممارسة وظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها بالكامل وفقا لنظامها الأساسي وللولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
Les déplacés sont également victimes de racket et de la corruption et ne peuvent exercer pleinement leur droit à la libre circulation.
ويقع المشردون أيضاً ضحية الابتزاز والفساد ولا يمكنهم ممارسة حقهم الكامل في حرية التنقل.
Le programme a également permis aux membres d'exercer pleinement un contrôle sur leur vie personnelle et sociopolitique.
ويسر البرنامج أيضا للعضوات السيطرة الكاملة على حياتهن الشخصية والاجتماعية والسياسية.
Cette capacité militaire continue de compromettre l'aptitude de l'État libanais à exercer pleinement sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire.
وما زالت هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها التامة على أراضيها.
Il a demandé de nouveau au Gouvernement libanais d'étendre et d'exercer pleinement son autorité dans tout le sud.
وكرر دعوته الحكومة اللبنانية بسط سلطتها الكاملة وممارستها في جميع مناطق الجنوب.
Les autorités locales doivent tirer parti des services de renforcement des capacités disponibles au niveau national ou international pour exercer pleinement leurs responsabilités.
19 - وينبغي أن تغتنم السلطات المحلية التسهيلات المتاحة وطنياً أو دولياً لبناء القدرات لكي تمارس مسؤولياتها بالكامل.
Ces engagements permettront aux femmes, nous en sommes convaincus, d'exercer pleinement tous leurs droits et de parvenir enfin à l'égalité pleine et entière.
ولدينا اقتناع بأن هذه الالتزامات ستيسر للمرأة الممارسة الكاملة لحقوقها ووصولها أخيرا إلى المساواة التامة والكاملة.
Nous espérons ainsi qu'à l'avenir, le Conseil pourra exercer pleinement ses responsabilités sur cette question.
كما نأمل في أن يصبح مجلس الأمن في المستقبل قادرا على ممارسة مسؤولياته كاملة بشأن هذه القضية.
Reconnaissant Considérant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement,
وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 303. المطابقة: 303. الزمن المنقضي: 150 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo