التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "exercer une pression sur" في العربية

بحث exercer une pression sur في: التصريف مرادفات
ضغط
ممارسة ضغط على
الضغط على
On a avancé que puisque les sanctions, de par leur nature même, visaient à exercer une pression sur l'État visé, elles avaient inévitablement des conséquences secondaires.
وأشير إلى أنه لما كانت الجزاءات بحكم طبيعتها يُقصد منها ممارسة ضغط على الدولة المستهدفة، لذا لا مفر من حدوث نتائج عرضية.
Il rappelle que l'objectif de la catégorisation est d'exercer une pression sur les États parties afin qu'ils ne s'imaginent pas que le Comité les a oubliés.
وذكَر بأن الغرض من التصنيف هو ممارسة ضغط على الدول الأطراف لكي لا تتصور أن اللجنة قد نسيتهم.
Ce scénario rebattu a déjà été joué dans les Balkans pour exercer une pression sur la Fédération de Russie.
ولقد استخدم هذا السيناريو المبتذل في البلقان لممارسة الضغط على اتحاد الروسي.
C'est pourquoi nous demandons à la communauté internationale d'exercer une pression sur Israël pour qu'il adhère à ce Traité.
وعليه ندعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل قناعها بانضمام إلى تلك المعاهدة.
mais seriez-vous en train d'exercer une pression sur moi...
أنا آسف، لكن إذا كنت تحاول توجيه نوع من التهديد نحوي...
La mesure provisoire obtenue par le vendeur auprès du tribunal commercial de Kraljevo, ordonnant la restitution de l'équipement, était une façon d'exercer une pression sur l'acheteur.
وقد كان التدبير المؤقت الذي استصدره البائع من المحكمة التجارية في كرالييفو، والقاضي بردّ المعدات، أحد سبل ممارسة الضغط على المشتري.
On a noté que des dispositions prévoyant une suspension obligatoire risquaient d'être invoquées abusivement par les fournisseurs, lesquels pourraient les utiliser pour exercer une pression sur l'entité adjudicatrice.
وذُكر أنَّ الأحكام التي تنص على الإيقاف الإلزامي يمكن أن يُساء استعمالها من جانب المورِّدين في الضغط على الجهة المشترية.
Ainsi, le Venezuela s'est abstenu d'adopter ou d'appliquer des lois extraterritoriales visant à exercer une pression sur un autre État et à le priver de ses droits souverains.
وقد امتنعت فنزوي، حفاظا منها على هذه السياسة عن سن أو إنفاذ قوانين تتعدى حدودها اقليمية ترمي إلى إجبار دولة أخرى وحرمانها من حقوقها السيادية اساسية.
Aussi l'Arabie saoudite exhorte-t-elle les Etats Membres à exercer une pression sur Israël pour que ce pays respecte les droits inaliénables des réfugiés palestiniens.
لذا، تحث المملكة العربية السعودية الدول اعضاء على ممارسة الضغوط الزمة على اسرائيل كي تحترم حقوق الجئين الفلسطينيين غير القابلة للتصرف.
Il est certain que les groupes de la société civile sont nécessaires pour assurer un rôle de contrôle, pour suivre les actions et exercer une pression sur les autorités locales.
فمن المؤكد فعلاً أن مجموعات المجتمع المدني ضرورية للقيام بأدوار من قبيل دور "كلب الحراسة" وذلك للتدقيق فيما تقوم به أجهزة الحكم المحلي من أعمال ولممارسة الضغط عليها.
Il serait nécessaire d'exercer une pression sur les parties musulmane et croate pour qu'elles arrêtent leurs offensives contre les Serbes en Bosnie-Herzégovine, et d'empêcher la violation de l'embargo sur les armes.
ومن الضروري الضغط على الطرفين المسلم والكرواتي لكى يوقفا عملياتهما الهجومية ضد الصرب في البوسنة والهرسك، وكذلك منع انتهاكات حظر اسلحة.
Les investisseurs disposent d'autres moyens encore pour exercer une pression sur les entreprises.
30- ويمكن أن تتخذ ضغوط المستثمرين أشكالاً أخرى غير الاستثمار الانتقائي.
Ils invitent également le ministère public à agir en cas d'abus d'autorité visant à entraver l'activité des juges ou exercer une pression sur eux.
ودعت الورقة أيضاً المدعي العام إلى اتخاذ إجراءات في حالات إساءة استخدام الوظيفة العامة للتدخل في عمل القضاة أو ممارسة الضغط عليهم(58).
Il a été jugé que la société civile devait, avec l'appui des médias, exercer une pression sur les gouvernements afin que la Convention soit ratifiée dans les meilleurs délais.
ورئي أنه ينبغي للمجتمع الأهلي أن يقوم أيضا، مدعوما بوسائط الاعلام، بممارسة الضغط على الحكومات لضمان التصديق على الاتفاقية دون إبطاء.
Mme Khalil rappelle que les droits de l'homme ne peuvent être politisés ni être utilisés pour exercer une pression sur les États ou pour s'ingérer dans ses affaires intérieures.
65 - السيد خليل: كرر القول بأنه لا يجوز تسييس حقوق الإنسان أو استخدامها لممارسة الضغط على الدول أو للتدخل في شؤونها الداخلية.
Ces programmes ont permis d'éveiller l'intérêt du public, d'attirer l'attention des médias, de susciter des dons et d'exercer une pression sur les dirigeants des pays pour arriver à des résultats.
ولقد استطاعت هذه البرامج حشد الاهتمام العام، واجتذاب انتباه وسائط الإعلام، وتأمين المنح، وممارسة الضغوط على القادة الوطنيين لتحقيق النتائج.
Le fait d'exercer une pression sur le Comité consultatif afin qu'il fournisse une réponse avant d'avoir soigneusement étudié la question constituerait un précédent regrettable.
وقال إن ممارسة الضغط على اللجنة الاستشارية لتقديم استجابة قبل أن تقوم بدراسة المسألة المعنية باستفاضة سيضع سابقة غير مستصوبة.
Elle a invité par conséquent la communauté internationale à exercer une pression sur le Gouvernement érythréen pour mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme des Éthiopiens résidant en Érythrée ainsi que dans les territoires illégalement occupés par ce pays.
وهي لذلك تحث المجتمع الدولي على ممارسة الضغط على الحكومة اريترية لكي تكف عن انتهاكات الجسيمة لحقوق انسان لثيوبيين المقيمين في إريتريا وفي اراضي التي احتلها هذا البلد أحت غير مشروع.
Le meilleur moyen de créer des conditions propices au retour des réfugiés et de garantir la sécurité du Timor oriental est de continuer à exercer une pression sur les militaires indonésiens et de juger les présumés responsables de la violence de l'an dernier.
وإن أفضل طريقة لإيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين وضمان الأمن في تيمور الشرقية هي مواصلة ممارسة الضغط على الجيش الإندونيسي ومحاكمة المسؤولين المزعومين عن العنف الذي وقع السنة الماضية.
En outre, une forte production des champs pétrolifères iraquiens pourrait exercer une pression sur l'industrie pétrolière des pays arabes.
ومن جهة أخرى، إن إنتاجا كبيرا من حقول النفط العراقية قد تنتج عنه ضغوط على صناعة النفط العربية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 52. المطابقة: 52. الزمن المنقضي: 144 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo