التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "expresse relative" في العربية

Absence de disposition expresse relative au programme de clémence dont peuvent bénéficier les parties à une entente.
عدم وجود نص صريح بشأن برنامج تنازل يتاح لأعضاء الكارتلات.
Elle a toutefois relevé qu'il fallait analyser les normes existantes afin de déterminer l'utilité d'une convention expresse relative aux droits des minorités.
لكنها قالت إنه من الضروري تحليل المعايير الحالية للبت في جدوى وضع اتفاقية محددة بشأن حقوق الأقليات.
En conséquence, même si cet article ne contient pas de disposition expresse relative à la protection des personnes handicapées, on considère que celles-ci sont protégées de la même manière que les autres habitants de la République.
وبناء عليه، حتى إن كانت هذه المادة لا تتضمن حكماً صريحاً يتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن هذه الحماية تعتبر مكفولة لهؤلاء الأشخاص على نفس النحو المكفول لسائر سكان الجمهورية.
Malgré l'absence de toute disposition législative expresse relative au droit de grève, l'existence de ce droit a été reconnue par les tribunaux du travail et par les juridictions ordinaires.
وعلى الرغم من عدم وجود نص تشريعي إيجابي حول "الحق" في اضراب، فقد اعترفت محاكم العمل والمحاكم العادية بوجود هذا الحق.
Avec ce genre d'approche, cependant, on ne voit pas très bien l'intérêt d'insérer une disposition expresse relative au règlement des différends, puisque les États ont toujours la faculté de négocier par la voie diplomatique.
غير أنه في إطار هذا النهج، من غير الواضح ما سيضيفه وجود حكم لتسوية المنازعات من هذا القبيل إلى الوضع القائم الذي بمقتضاه تكون للدول دائما حرية التفاوض عن طريق القنوات الدبلوماسية.

نتائج أخرى

Ces mesures sont certes encourageantes, mais il reste à voir si elles sont effectivement appliquées, notamment pour ce qui est des dispositions expressément relatives à la protection de l'enfance.
وعلى الرغم من كون هذه المبادرات إيجابية، فإنه يجب تقييم فعاليتها تقييماً تاماً، ولا سيما فيما يتعلق بتضمينها أحكاما خاصة بالأطفال.
Le Gouvernement chinois a indiqué que la Constitution du pays contenait des dispositions expresses relatives à la protection des droits des personnes handicapées.
13- أما حكومة الصين, فقد بينت أن دستور البلاد ينص على أحكام محددة لحماية حقوق المعوقين.
Au Burkina Faso, pendant l'enquête préliminaire, le Code de procédure pénale ne prévoit pas de dispositions expresses relatives à la communication de la personne gardée à vue avec sa famille ou son conseil.
77- وفي بوركينا فاسو، لا ينص قانون الإجراءات القانونية على أحكام صريحة متعلقة باتصال الشخص رهن الحبس الاحتياطي بأسرته أو بالمحامي الذي يمثله أثناء التحقيق الأولي.
Les participants ont noté qu'en plus de l'objectif retenu pour 2010, la communauté internationale avait approuvé un large ensemble d'autres objectifs utiles et dans certains cas des objectifs expressément relatifs à la diversité biologique.
42 - ولاحظ الاجتماع أن المجتمع الدولي اتفق، بالإضافة إلى الهدف المرسوم لعام 2010، على نطاق واسع من الأهداف الأخرى ذات الصلة، وعلى أهداف تتعلق بالتنوع البيولوجي على وجه الخصوص في بعض الحالات.
Une fois de plus, il n'existe pas dans le droit positif actuel gabonais, de dispositions expresses relatives au gel des fonds ou autres ressources économiques appartenant à des groupes terroristes à la demande urgente d'un pays tiers ou d'un organisme international compétent.
مرة أخرى نشير إلى أنه لا يوجد في القانون الوضعي الغابوني الحالي أحكام صريحة تتعلق بتجميد الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية العائدة لمجموعات إرهابية بناء على طلب عاجل من بلدان ثالثة أو من هيئة دولية مختصة.
Il est clair, par exemple, que la gestion durable des ressources naturelles est indispensable à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement et non pas seulement des objectifs expressément relatifs à l'environnement.
فمن الواضح، على سبيل المثال، أن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية أداة رئيسية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وليس فقط تلك الأهداف المرتبطة بالبيئة بشكل صريح.
Il a recommandé à Monaco de prévoir, dans son projet de loi sur les violences particulières, des dispositions expresses relatives à l'indemnisation des victimes de torture ou de mauvais traitements et de leurs ayants cause, conformément aux dispositions de l'article 14 de la Convention.
وأوصت بأن تضمن موناكو مشروع قانونها المتعلق بأشكال العنف الخاصة أحكاماً محددة بخصوص تعويض ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، ومعاليهم، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية(47).
Ces instruments devraient viser expressément les lois relatives au secret bancaire en vigueur dans les pays contractants.
ومن شأن هذه احكام أن تتناول بوضوح قوانين السرية المصرفية بالبلدان المتعاقدة.
Troisièmement, un groupe intermédiaire de traités qui, faute de contenir des stipulations expresses relatives à leur applicabilité, s'appliquent généralement en période de conflit armé car, en règle générale, leur lettre est compatible avec la politique nationale menée en période de conflit armé.
ثالثا، ثمة مجموعة وسطى من المعاهدات، رغم أنها تفتقر للصيغة الصريحة بشأن السريان، فإنها ستسري عموما خلال النزاع المسلح لأن مقتضياتها يحتمل ألا تتنافى مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح.
Certains traités comportent des règles expresses relatives à leur interprétation qui peuvent avoir une incidence sur l'application des méthodes générales d'interprétation (voir ci-après «g) Types particuliers de traités»).
فبعض المعاهدات تتضمن قواعد محددة بشأن تفسيرها يمكن أن تؤثر على عمل الأساليب العامة في التفسير (انظر أدناه الفرع (ز)) "الأنواع الخاصة من المعاهدات").
Page Article 2: Droits expressément soumis aux dispositions relatives à la non-discrimination
المادة 2: الحقوق التي تخضع تحديداً لأحكام عدم التمييز
Un participant a demandé que soit expressément mentionné le point relatif au travail des enfants.
8- طلب أحد المشتركين أن يرد صراحة ذكر البند المتعلق بعمل الأطفال.
Il serait préférable d'utiliser une formule plus générale qui vise expressément les règles relatives au fonctionnement de l'Organisation.
ويُفضل استعمال صيغة أعم تذكر بصورة خاصة قواعد عمل المنظمة.
M. Neuman suggère de mentionner expressément les dispositions relatives à l'outrage à magistrat.
23- السيد نيومان اقترح إدراج إشارة خاصة إلى القوانين التي تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة.
Ces conventions bilatérales ne règlent pas expressément les questions relatives à l'extradition ou aux poursuites judiciaires.
14 - والمعاهدات الثنائية المذكورة أعلاه لا تنظم تحديدا المسائل المتصلة بالتسليم أو المحاكمة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 574. المطابقة: 5. الزمن المنقضي: 175 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo