التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "faire usage de" في العربية

بحث faire usage de في: تعريف القاموس مرادفات

اقتراحات

Le gouvernement fédéral peut faire usage de cette compétence par des décisions d'espèce ou des dispositions normatives.
ويجوز للحكومة اتحادية استخدام هذه الصحية بموجب قرارات متعلقة بحات خاصة أو بنصوص معيارية.
Elle encourage l'Albanie à faire usage de termes plus inclusifs.
وشجعت الدولة المبلّغة على استخدام مصطلحات أكثر شمولا.
Elle a demandé de renoncer à faire usage de la force.
فقد نادت بالتخلي عن استخدام القوة.
Ces modifications ont réaménagé le pouvoir de la police de faire usage de la force et des armes.
ويُعيد هذا التعديل تنظيم سلطات الشرطة في استخدام القوة والأسلحة النارية.
Cependant le pays hôte continuerait de faire usage de ses bons offices pour résoudre les problèmes d'endettement excessif.
ومع ذلك، فإن البلد المضيف سيواصل استخدام مساعيه الحميدة لحل مشاكل الدين.
c) Cessent de faire usage de la force contre la population civile;
(ج) وقف استخدام القوة ضد المدنيين؛
Il est actuellement illégal de faire usage de vos capacités sans une dérogation spéciale du gouvernement.
انه غير قانونى في الوقت الحالى استخدام مقدرة ال 4400 بدون ترخيص خاص من الحكومه
En général, ils hésitaient à faire usage de ce pouvoir lorsque la nomination avait déjà pris effet.
وفي احوال العادية، تتردد المحاكم في استخدام هذه السلطة في حالة وقوع التعيين فع.
Pour que ces actions préemptives soient fructueuses, il faut cependant faire usage de la force de façon judicieuse et légitime.
وكي تكون هذه التدابير الوقائية مجدية، لا بد من استخدام القوة استخداما حكيما ومشروعا في آن معاً.
Les pays en développement se sont fermement engagés à faire usage de l'aide de façon rationnelle et efficace de manière à permettre à leurs populations de se sortir progressivement de conditions de pauvreté misérables et inhumaines.
وقد عقدت البلدان النامية العزم على استخدام المساعدة بطريقة عقلانية وفعالة كي تمكن سكانها من تحرير أنفسهم بصورة تدريجية من الظروف المزرية واللاإنسانية للفقر.
Le personnel pénitentiaire est amené, d'après la FIACAT, à faire usage de la force dans certaines situations.
10- ويفيد الاتحاد الدولي المسيحي بأن موظفي السجون يضطرون إلى استخدام القوة في حالات معينة.
Il relève que, à de rares exceptions près, les États demeurent réticents à faire usage de leur droit et de s'acquitter de leur obligation à cet égard.
ويلاحظ أن الدول، باستثناء بعض الحالات القليلة، تظل تمانع في استخدام حقوقها والتقيد بالتزاماتها فيما يتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية.
Il est maintenant temps pour ceux qui le souhaitent de faire usage de leur influence et de leurs bons offices pour persuader le Pakistan de cesser d'appuyer ceux qui cherchent à perturber la démocratie par la violence et l'intimidation.
وقد حان الوقت لمن يودون استخـــدام نفوذهـــم ومساعيهـــم الحميـــدة قناع باكستـــان بإنهـــاء دعمهـــا ولئـــك الذين يسعون الـــى تصديــــع الديمقراطيــــة عـــن طريق العنف والتخويف.
L'Etat du Cambodge doit prévenir ou punir les crimes à motivation politique commis dans la zone qu'il contrôle et s'abstenir de faire usage de l'appareil d'Etat à des fins partisanes.
وينبغي لدولة كمبوديا أن تمنع أو تعاقب الجرائم ذات البواعث السياسية المرتكبة في منطقتها، وأن تمتنع عن استخدام جهاز الدولة لتحقيق أغراض سياسية حزبية.
Les événements récents ont montré clairement qu'Al-Qaida et ses associés continuent de faire usage de quantités importantes d'explosifs, malgré la stricte réglementation mise en place par de nombreux États.
59 - وقد أثبتت الأحداث الأخيرة بوضوح أن تنظيم القاعدة وشركاءه لا يزالون يستفيدون من استخدام كميات كبيرة من المتفجرات رغم الأنظمة الصارمة التي وضعتها الدول لمراقبة الأسلحة.
L'Assemblée invite instamment les deux gouvernements à respecter ces engagements et à s'abstenir de faire usage de la force armée l'un contre l'autre et de développer les actions militaires.
وتحث الجمعية الحكومتين على الوفاء بهذه الالتزامات وامتناع كل منهما عن استخدام القوات المسلحة ضد الأخرى، وعن توسيع نطاق الأعمال العسكرية.
Enfin, d'une façon générale, les systèmes télécommandés ne permettent pas de procéder à des arrestations au lieu de faire usage de la force.
ومن جهة أخرى، فإنَّ النظم الذاتية التشغيل لا تسمح عموماً بالقبض على شخص بدلاً من استخدام القوة ضده.
En vertu du principe 4, les responsables de l'application des lois doivent, autant que possible, recourir à des moyens non violents avant de faire usage de la force ou d'armes à feu.
61- يحتم المبدأ 4 على موظفي إنفاذ القانون تطبيق وسائل غير عنيفة قدر المستطاع قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو الأسلحة النارية.
En effet, si un appui suffisant ne peut pas être apporté à une opération terrestre, le choix qui s'offrira en réalité sera entre l'utilisation de systèmes automatisés et ne pas faire usage de la force du tout.
لأن البديل الحقيقي لاستخدام المنظومات الذاتية التشغيل في حال عدم توفر الدعم الكافي للغزو البري، هو عدم استخدام القوة على الإطلاق.
Israël a continué à faire usage de munitions réelles pour assurer le respect des règles applicables aux zones d'accès restreint près de la clôture israélienne entre Gaza et Israël, ainsi qu'en mer.
9- واصلت إسرائيل استخدام الذخيرة الحية لفرض السيطرة على المناطق المقيِّدة الدخول قرب السياج الإسرائيلي بين قطاع غزة وإسرائيل، وكذلك في عرض البحر().
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 357. المطابقة: 357. الزمن المنقضي: 200 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo