التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "fait que les femmes" في العربية

لأن النساء
حقيقة أن المرأة
استمرار تعرض نساء
أن النساء
لأن المرأة

اقتراحات

Le Groupe de travail tiendra également compte, dans son étude, du fait que les femmes qui prennent part au changement politique et à la vie publique sont souvent exposées à la violence.
28- وسيراعي الفريق العامل أيضاً في استعراضه حقيقة أن المرأة التي تشارك في التغيير السياسي والحياة العامة غالباً ما تكون عرضة للعنف.
Dans les zones urbaines la situation est différente du fait que les femmes peuvent posséder des biens indépendamment de leur mari.
ويختلف الموقف في البيئات الحضرية حيث يمكن أن تحوز المرأة على الملكية المستقلة عن زوجها.
Le Comité s'inquiète en outre du fait que les femmes rurales sont particulièrement vulnérables aux effets des catastrophes et du changement climatique.
ويساور اللجنة القلق أيضا لأن المرأة الريفية تكون عرضة بشكل خاص لآثار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
Le fait que les femmes commencent désormais à utiliser des méthodes modernes de contraception constitue l'une des principales réalisations du programme.
ومن الإنجازات الرئيسية للبرنامج الحقيقة القائلة بأن النساء بدأن في استعمال وسائل جديدة لمنع الحمل.
Le Comité s'inquiète du fait que les femmes sont très sous-représentées dans les organes exécutifs des autorités locales.
202 - ويساور اللجنة القلق من أن النساء ممثلات تمثيلا ناقصا إلى حد بعيد في الهيئات التنفيذية للسلطات المحلية.
Par exemple, le fait que les femmes travaillent moins d'heures que les hommes.
وأحد هذه الأسباب أن المرأة تعمل ساعات أقل من الرجل.
Le fait que les femmes ont des chances de réussite inférieures aux élections a des causes diverses.
166 - وواقع أن المرأة لديها فرص للنجاح أقل في الانتخابات له أسباب متنوعة.
Il est de fait que les femmes et les enfants sont les principales victimes des conflits armés et des troubles civils.
فهناك حقيقة واقعة تتمثل في أن النساء والأطفال هم الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
Il est également important de reconnaître le fait que les femmes sont la colonne vertébrale de notre économie.
وعلى نفس القدر من اهمية سيكون اعتراف بأن المرأة هي سند اقتصاد.
Nous voudrions insister sur le fait que les femmes travaillant dans ces rues doivent être prudentes.
نوَدُّ أَنْ نُشدّدَ إلى النِساءِ اللواتي يَعْملنَ على هذه الشوارعِ لأخذ الحيطة و الحذر رجاءً.
Cette progression résulte partiellement du fait que les femmes quittent le secteur informel et l'agriculture au profit du secteur des services.
وجاءت هذه الزيادة جزئياً كنتيجة لانتقال النساء من القطاع غير النظامي والقطاع الزراعي إلى قطاعات الخدمات().
Elle a également souligné le fait que les femmes et les minorités faisaient toujours l'objet de discrimination.
كما بيّنت أن التمييز ما زال يطال النساء والأقليات.
Nous insistons sur le fait que les femmes ont un rôle essentiel à jouer dans le développement durable.
ونؤكد أن للمرأة دوراً حيوياً يمكن أن تؤديه في تحقيق التنمية المستدامة.
Cela s'explique par le fait que les femmes travaillent moins d'heures en moyenne que les hommes.
ومن الأسباب الهامة لذلك أن النساء يعملن في المتوسط ساعات أقل من الرجال.
Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes sont exclues de la magistrature bien que rien ne fasse juridiquement obstacle à leur nomination à des fonctions dans ce secteur.
25 - وتشعر اللجنة بالقلق لاستبعاد النساء من سلك القضاء رغم عدم وجود عائق قانوني يحول دون تعيينهن في هذا السلك.
Le fait que les femmes ne disposent pas de recours en cas de violation de leurs droits le préoccupe également.
وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء عدم وجود سبل انتصاف متاحة للمرأة لجبر الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقها.
L'oratrice n'est pas préoccupée par l'augmentation du nombre de plaintes car elle y voit une indication positive du fait que les femmes ont de plus en plus les moyens d'exercer leurs droits.
وقالت إنها لا تُريعها زيادة عدد الشكاوى لأنها ترى في ذلك إشارة إيجابية إلى أنه يجري تمكين النساء من ممارسة حقوقهن.
Cela concorde avec le fait que les femmes ont besoin de plus de temps que les hommes pour trouver un nouvel emploi.
وذلك يتمشى مع حقيقة أن النساء ينفقن وقتا أطول من الوقت الذي ينفقه الرجال على البحث عن فرصة عمل جديدة.
Toutes les stratégies d'allègement de la pauvreté doivent prendre en considération le fait que les femmes ont un rôle d'importance capitale pour la santé et la viabilité de la société.
35 - ومضى يقول إن استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر يجب أن تراعي أهمية المرأة بالنسبة لصحة المجتمع واستدامته.
Elle demande également si le fait que les femmes sont bien représentées dans l'appareil judiciaire contribue à réduire les comportements stéréotypés lors de l'instruction des plaintes.
وسألت أيضا عما إذا كان التمثيل الجيد للمرأة في الهيئة القضائية يساعد على الإقلال من المواقف المقولبة في تناول الشكاوى.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 678. المطابقة: 678. الزمن المنقضي: 267 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo