التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "fonctionnaire de l'état" في العربية

بحث fonctionnaire de l'état في: مرادفات
موظف حكومي
موظف في الدولة
2.1 L'auteur est fonctionnaire de l'État, en qualité de professeur agrégé de l'université.
2-1 صاحب البلاغ هو موظف حكومي يشغل وظيفة أستاذ جامعي.
Il fait valoir qu'à aucun stade de la procédure, il n'a été interrogé par un fonctionnaire de l'État partie compétent pour examiner sa demande de protection.
ويؤكد كذلك أنه لم يجرِ مقابلة شخصية، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، مع موظف حكومي مسؤول عن تقييم طلبات الحماية التي قدمها.
Il existe néanmoins dans le Code pénal un article qui permet d'engager des poursuites judiciaires contre un fonctionnaire de l'État pour négligence criminelle.
غير أن قانون العقوبات لا يتضمن مادة تسمح بمحاكمة موظف في الدولة بسبب إهمال جنائي.
Le recours en amparo peut être engagé contre tout type d'acte ou d'omission de la part de toute autorité, fonctionnaire de l'État ou de ses organismes décentralisés, qui aurait violé ces droits ou fait obstacle à leur exercice.
108- ويجوز طلب إنفاذ الحقوق الدستورية في حال أي فعل أو امتناع من جانب أي سلطة أو أي موظف في الدولة أو هيئاتها اللامركزية يخل بهذه الحقوق أو يعوق ممارستها.
Sieng Sean, un ancien fonctionnaire de l'État travaillant comme chauffeur pour une agence de presse japonaise, a été tué sur le coup; Sam Rainsy se trouvait à cet endroit quelques instants auparavant.
وقتل في الحال سيانغ شون، وهو موظف حكومي سابق كان يعمل سائقا في وكالة أنباء يابانية؛ وكان سام راينسي واقفا في نفس المكان قبيل لحظات من وقوع الحادث.
Tu ne parles pas comme un fonctionnaire de l'état.
لا تتحدث وكأنك تعمل من أجل الدولة
Un avocat israélien a déclaré que si le Code pénal israélien prévoyait bien l'argument de la nécessité, il interdisait néanmoins à tout fonctionnaire de l'état de recourir à la force pendant les interrogatoires.
١٤٥ - وذكر محام إسرائيلي أنه يحظر على المسؤولين العامين اللجوء إلى القوة أثناء إجراء استجوابات رغم أن قانون العقوبات اسرائيلي ينص على إمكان احتجاج بمبدأ الضرورة.
1958 : Fonctionnaire de l'État et détaché comme stagiaire auprès des tribunaux.
١٩٥٨: دخل مجال الخدمة الحكومية، وانتدب كمتدرب في المحاكم
Au Bélarus, on ne signale aucun cas de participation d'un organe ou d'un fonctionnaire de l'État à de tels actes illicites.
56- ولا تتوفر في بيلاروس أية معلومات تتعلق بمشاركة سلطات الدولة أو مسؤوليها في أنشطة غير قانونية من هذا القبيل.
Par la suite, il est devenu fonctionnaire de l'État et sert son pays depuis.
وبعد ذلك، أصبح موظفاً مدنياً وهو يخدم بلده منذ ذلك الحين.
À Henry Town (comté de Gbarpolu), l'agent des mines avait son propre « enquêteur » mais celui-ci a admis devant le Groupe qu'il n'était pas fonctionnaire de l'État.
92 - وفي هنري تاون، بمقاطعة غباربولو، يختار وكيل التعدين "المحققين" بنفسه، لكن الشخص الذي يدعي بأنه محقق اعترف للفريق بأنه ليس موظفاً حكومياً.
Deuxièmement, de saisir la justice d'une plainte pour acte ou décision illégale d'un organe ou d'un fonctionnaire de l'État (défense judiciaire).
ثانيا، تقديم التماس إلى المحكمة فيما يتعلق بأفعال أو قرارات غير مشروعة من قِبل سلطات أو مسؤولي الدولة (الإنصاف القضائي).
b) Les conseillers de famille peuvent, lorsque nécessaire, demander la protection de la police et l'assistance de tout fonctionnaire de l'État pour mener à bien leurs tâches.
(ب) - يجوز لمستشاري الأسرة أن يسعوا إلى حماية الشرطة وإلى المساعدة من جانب أي مسؤول حكومي في تنفيذ واجباتهم.
Lorsque la Constitution ou une loi est violée par un haut fonctionnaire de l'État agissant à titre officiel, une action peut être intentée devant le Tribunal d'État en application de la loi du 26 mars 1982.
وإذا انتُهك الدستور أو أي قانون على أيدي موظف هيئة عليا تابعة للسلطة العامة يعمل بصفته الرسمية، يجوز تقديم هذه القضية إلى محكمة الدولة بموجب القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1982.
Il viendrait s'y ajouter un quatrième élément, sans rapport avec la juridiction mais lié à la personne protégée par l'immunité : il doit s'agir d'un fonctionnaire de l'État autre que celui qui voudrait exercer sa compétence.
ويضيف إلى هذه العناصر عنصرا رابعا لا يرتبط بالولاية القضائية وإنما بالشخص المشمول بالحصانة، إذ ينبغي أن يتعلق الأمر بأحد مسؤولي دولة غير الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
Cuba a en outre indiqué que le décret-loi nº 141 du 8 septembre 1993 interdisait expressément aux agents de la fonction publique d'occuper certains emplois ou postes considérés comme incompatibles avec la charge d'agent public, de fonctionnaire de l'État, de procureur ou de juge.
69- وأضافت كوبا أن المرسوم بقانون رقم 141 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1993 حظر تحديدا على الموظفين العموميين شغل مناصب أو وظائف معينة تعتبر غير متوافقة مع منصب الموظف العمومي أو الموظف الحكومي أو عضو النيابة العامة أو القاضي.
d) On entend par « immunité ratione materiae » l'immunité de juridiction pénale étrangère qui s'attache à tout fonctionnaire de l'État pour les actes qu'il accomplit dans l'exercice de ses fonctions et qui peuvent être qualifiés « actes officiels ».
(د) "الحصانة الموضوعية" تعني الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية التي يتمتع بها مسؤولو الدولة على أساس الأعمال التي يؤدونها في سياق اضطلاعهم بولايتهم والتي يمكن وصفها بأنها "أعمال رسمية".
Il est entendu par fonction, la fonction publique, si le mineur est fonctionnaire de l'État, il convient de le licencier de son poste, mais il ne peut pas être licencié s'il occupe un poste dans une société privé.
والمقصود بالوظيفة هي الوظيفة العامة، فإن كان الحدث يعمل في إحدى الوظائف الحكومية وجب عزله منها، ولكنه لا يشمل عزل الحدث الجانح من الوظيفة الخاصة فإن كان يعمل في إحدى الشركات الخاصة أو الأعمال الخاصة فلا يجوز عزله من هذه الوظيفة الخاصة.
La circulaire nº 352 du 11 décembre 1987 du ministère de l'intérieur dispose que l'enfant de parents inconnus doit se voir donner un prénom et un nom de famille lorsque sa naissance est signalée au fonctionnaire de l'état civil.
189- ويستفاد من المنشور قم 352 الصادر بتاريخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1978 عن وزارة الداخلية أن "الطفل، المجهول أحد الأبوين أو كلاهما، تعطى لهم أسماء بما فيها الاسم العائلي والاسم الشخصي عند التصريح بولادته لدى ضابط الحالة المدنية".
L'alinéa 2 du même article renforce cette disposition en stipulant qu'aucune distinction ne sera faite quant à savoir si le mariage a été célébré devant un fonctionnaire de l'état civil ou selon les formes prescrites par la religion ou la coutume.
والمادة الفرعية 2 من هذه المادة تثبّت هذا الحكم إذ تنص على أن "لا فرق في ما إذا كان الزواج قد تم أمام موظف مدني أم وفقا للطريقة التي يفرضها الدين أو التقاليد".
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 32. المطابقة: 32. الزمن المنقضي: 92 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo