التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: fondée sur les droits
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "fondée" في العربية

اقتراحات

1820
Budgétisation démocratique fondée sur l'affiliation de familles;
وضع الميزانية بطريقة ديمقراطية على أساس عدد الأسر المؤمن عليها؛
Cette affirmation n'est pas fondée.
وعليه، فإن هذا الادعاء لا أساس له.
On trouvera dans Basu et le document de la CNUCED sur le commerce Sud-Sud une analyse plus poussée fondée sur l'intensité factorielle.
انظر Basu وورقة الأونكتاد المتعلقة بالتجارة بين بلدان الجنوب لمزيد من التحليل القائم على نتائج تتعلق بدرجة كثافة العوامل.
Le choix d'une optique fondée sur des mécanismes et la reconnaissance de droits.
النهج القائم على التدرج وعلى الاعتراف بالحقوق.
La discrimination fondée sur des critères ethniques donne toujours matière à préoccupation.
ما زال التمييز على أساس الانتماء الإثني مبعث قلق.
Le droit conventionnel exclut toute application sélective fondée sur une interprétation unilatérale.
وأكد أنه لا مجال في قانون المعاهدات للتقيد بمادة دون أخرى على أساس تفسيرها من طرف واحد.
Discrimination fondée sur les castes et autres systèmes de statut héréditaire
التمييز على أساس الطائفة وغيرها من نظم الأوضاع الموروثة
L'intolérance fondée sur la religion devient l'expression négative de certaines formes de laïcisme radical.
والتعصب القائم على الدين قد أصبح بمثابة التعبير السلبي لبعض صور العلمانية الراديكالية.
Expulsion collective fondée sur des motifs discriminatoires
واو - الطرد الشامل على أساس تمييزي
L'interdiction de l'avortement peut donc être une forme de discrimination fondée sur la richesse.
ويمكن أن يكون حظر الإجهاض بالتالي أحد أشكال التمييز القائم على الغنى.
Fournir une aide fondée sur une évaluation objective des besoins recensés dans les pays en développement;
أن تقدم المعونة على أساس تقييم موضوعي للاحتياجات المحددة في البلدان النامية؛
Cela implique également une réponse immédiate fondée sur des responsabilités communes mais différenciées et les capacités des divers pays.
فتلك التحديات أيضا تتطلب استجابة فورية على أساس المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان المختلفة.
Formulation de politiques de santé fondée sur les pratiques optimales;
تعزيز السياسات الصحية على أساس أفضل الممارسات؛
95.42 Prendre des mesures supplémentaires pour prévenir la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique (Bosnie-Herzégovine);
95-42- اتخاذ تدابير إضافية لمنع التمييز القائم على الانتماء الإثني (البوسنة والهرسك)؛
Objet: Condamnation prétendument fondée sur des preuves obtenues illégalement
الموضوع: قرار إدانة يزعم أنه قائم على أدلة تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة
d Imputation fondée sur les contributions consacrées aux activités opérationnelles de développement.
(د) حُسبت استنادا إلى الأنصبة المقررة المستخدمة لتمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
Normalisation nationale fondée sur l'usage local
٥ - التوحيد الوطني استنادا إلى استعمال المحلي
IV.C La biosécurité : une démarche fondée sur les listes
رابعا - جيم - السلامة البيولوجية - النهج المعتمد على قائمة
Enseignements tirés de l'évaluation fondée sur les critères
سادسا - الدروس المستخلصة من نشاط التقييم المستند إلى المعايير
Le présent rapport montre que cette décision était fondée.
ويشير هذا التقرير إلى أن هذا القرار كان مبنياً على أساس جيد.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 15279. المطابقة: 15279. الزمن المنقضي: 261 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo