التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "grâce auxquelles" في العربية

خلالها
d) Le Forum a dégagé diverses mesures grâce auxquelles les institutions nationales pouvaient dialoguer avec le système des procédures spéciales.
(د) ولخّص منتدى آسيا والمحيط الهادئ تدابير شتى يمكن من خلالها للمؤسسات الوطنية أن تنخرط في نظام الإجراءات الخاصة.
Les engagements pris par les Parties à la Conférence d'examen de 2000 du TNP ont établi les grandes lignes des mesures concrètes grâce auxquelles des progrès pourraient être accomplis.
وقد رسمت التعهدات التي قطعتها الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة عام 2000 الخطوات العملية التي يمكن أن يتحقق من خلالها ذلك التقدم.
Une Partie a évoqué ses initiatives grâce auxquelles un soutien est déjà apporté pour la mise en œuvre de MAAN dans des pays en développement parties.
24- وتحدث طرف عن مبادراته التي يوفَّر من خلالها الدعم بالفعل من أجل تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً في البلدان النامية الأطراف.
un ensemble d'activités grâce auxquelles les organes de contrôle interne et externe donnent l'assurance à l'Administrateur, au Conseil d'administration et aux autres parties intéressées qu'il existe des systèmes de contrôle interne fonctionnels garantissant ce qui suit :
44 - وتشمل الرقابة() طائفة من الأنشطة تقدم من خلالها الأجهزة المستقلة الداخلية والخارجية ضمانات للمدير والمجلس التنفيذي وأصحاب المصلحة بوجود أنظمة صالحة لعمليات المراقبة الداخلية تكفل ما يلي:
Les conclusions donneront des orientations grâce auxquelles les éléments institutionnels pourraient atteindre plus efficacement les objectifs du cadre.
وستوفر الاستنتاجات إرشاداً بشأن أي العناصر المؤسسية التي يمكن أن تكون أكثر فعالية في إنجاز مقاصد الإطار.
Je souhaiterais exprimer ma profonde gratitude à toutes les délégations grâce auxquelles cette décision a pu être prise.
وأود أن أعرب عن عميق امتناني وتقديري لجميع الوفود على إتاحتها الفرصة لصدور هذا القرار.
Malgré ces manœuvres, grâce auxquelles le fournisseur s'était procuré des documents et des informations confidentiels de l'ONU, la société n'est pas parvenue à obtenir le marché.
وبالرغم من ذلك المخطط، الذي حصل بموجبه البائع على وثائق ومعلومات سرية تخص الأمم المتحدة، لم تفلح الشركة في مجهوداتها للحصول على العقد.
La Mission continuera également de plaider auprès du Gouvernement pour qu'il prenne des mesures provisoires grâce auxquelles elle pourrait réduire ses activités de surveillance.
كما ستواصل البعثة حث الحكومة على النظر في اتخاذ تدابير مؤقتة كفيلة بالتقليل من احتياجاتها في مجال مراقبة الأسلحة.
Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures appuyées par nos partenaires de développement, grâce auxquelles nos prévisions pour cette année peuvent être beaucoup plus optimistes.
ونفّذت الحكومة عددا من الاستجابات على صعيد السياسة العامة، يدعمها في ذلك شركاؤنا في التنمية، أسفرت عن توقعات مؤاتية بقدر أكبر بكثير لهذا العام.
Cela intéresse principalement les personnes auxquelles le développement doit bénéficier et celles grâce auxquelles des résultats sont obtenus en matière de développement.
ويعني ذلك بشكل أساسي الأشخاص المستهدَفين بالتنمية وأولئك الذين يمكن تحقيق التنمية على أيديهم.
Le Gouvernement cherche en outre à éliminer les coûts, les procédures et les règlementations pour faciliter l'accès aux technologies de pointe grâce auxquelles les entreprises peuvent innover.
وتسعى الحكومة أيضا إلى إلغاء التكاليف والإجراءات والأنظمة لتسهيل الحصول على أحدث التقنيات التي تمكن الشركات من استحداث الابتكارات.
Le délai de 15 jours donne aussi à ces femmes la possibilité de fournir aux autorités danoises des informations grâce auxquelles accélérer la poursuite et l'arrestation des chefs de gangs.
كما أن فترة الخمسة عشر يوما تتيح للنساء الإفصاح عن معلومات للسلطات الدانمركية قد تؤدي إلى الإسراع بالتحقيقات ومقاضاة زعماء شبكات التهريب.
Un traité sur le commerce des armes devrait comporter des dispositions sur la coopération et l'assistance internationales grâce auxquelles les États parties pourraient en demander pour le mettre en œuvre.
ينبغي أن تتضمن معاهدة تجارة الأسلحة أحكاما بشأن التعاون والمساعدة الدوليين، يمكن بموجبها للدول الأطراف أن تلتمس المساعدة لإكمال تنفيذها للمعاهدة على الصعيد الوطني.
L'UIP a organisé plusieurs séminaires et ateliers où les parlementaires ont pu échanger des informations sur les pratiques législatives grâce auxquelles les parlements peuvent contribuer au mieux à la réalisation de l'objectif de l'accès universel au traitement.
ونظم الاتحاد عدة حلقات دراسية وحلقات عمل للبرلمانيين لتبادل أفضل الممارسات التشريعية التي يمكن أن تتبعها البرلمانات في تحقيق هدف شمولية الوصول.
Le système comprend des capacités avant et après transaction grâce auxquelles l'exposition aux risques sera réduite.
وسيحد هذا النظام المدمج مع قدرات لما قبل وبعد المبادلة التجارية من تعرض الدائرة للمخاطر على الصعيد التشغيلي.
À cette fin, nous nous félicitons de la mise au point de normes appropriées grâce auxquelles des règles de droit internationalement reconnues pourront être appliquées dans la lutte contre le terrorisme.
وللوصول إلى هذه الغاية نتطلع إلى وضع معايير مناسبة تطبق بها القواعد القانونية المقبولة دوليا في مكافحة الإرهاب.
Le FNUPI propose également des méthodes stratégiques grâce auxquelles les entreprises et les fondations peuvent appuyer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et mobiliser des ressources additionnelles pour le système des Nations Unies.
وقدّم الصندوق أيضا مقترحات بشأن السبل الاستراتيجية التي بفضلها تدعم الشركات والمؤسسات الأهداف الإنمائية للألفية وتحشد موارد إضافية لمنظومة الأمم المتحدة.
A sa douzième session, la Commission du développement durable a recensé les meilleures pratiques, procédures et mesures grâce auxquelles aller de l'avant.
61 - في دورتها الثانية عشرة، حددت لجنة التنمية المستدامة أفضل الممارسات، الإجراءات والتدابير التي ستكون مفيدة في المضي قدماً.
Le premier concerne les procédures grâce auxquelles l'Organisation obtient les ressources nécessaires, par exemple les troupes, les composantes spécialisées, la police et les spécialistes civils.
وتتعلق أولاهما بالعمليات التي تحصل بها المنظمة على القدرات المناسبة، مثل الجنود والعناصر المتخصصة والشرطة والخبراء المدنيين.
Des transferts viables de technologies passent par la création de conditions favorables, grâce auxquelles le marché donne des signaux stables, clairs et cohérents, notamment en ce qui concerne une protection sans équivoque des droits de propriété intellectuelle;
يتطلب النقل المستدام للتكنولوجيا توفير بيئات تمكينية سليمة تتحدد من خلال إشارات سوقية مستقرة وواضحة ومتماسكة تشمل الحماية الواضحة لحقوق الملكية الفكرية؛
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 235. المطابقة: 235. الزمن المنقضي: 148 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo