التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "il a en outre été suggéré" في العربية

Il a en outre été suggéré d'indiquer expressément que les prêts méritaient un traitement particulier.
واقترح أيضاً أن يذكر بوضوح أن تسويات القروض جديرة بمعاملة خاصة.
Il a en outre été suggéré que ce guide législatif contienne, si possible, des dispositions législatives types.
واقتُرح فضلا عن ذلك تضمين الدليل التشريعي أيضا أحكاما تشريعية نموذجية عند الامكان.
Il a en outre été suggéré que des exemples de bonne pratique à l'échelon national soient incorporés dans le manuel.
واقتُرح كذلك أن تُدرج في الدليل أمثلة فيما يخص الممارسات الجيدة على المستوى الوطني.
Il a en outre été suggéré d'utiliser éventuellement un autre terme, par exemple, "phénomènes naturels".
واقتُرح كذلك استعمال صيغة بديلة مثل العبارة "الظواهر الطبيعية".
Il a en outre été suggéré que le Secrétariat aide à recenser les connaissances spécialisées dont dispose le système des Nations Unies pour obtenir des informations scientifiques et techniques de base.
وقد اقتُرح أيضا ضرورة قيام الأمانة العامة بالمساعدة في تحديد الخبرات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل توفير معلومات أساسية علمية وتقنية.
Il a en outre été suggéré de regrouper les indicateurs concernant certains aspects de la traite, comme le transport ou l'identification des documents de voyage.
وقُدّم أيضا اقتراح بتجميع المؤشرات في فئات تبعا لجوانب الاتجار المعيّن المتصدّى لها، مثل النقل أو التعرّف على وثائق السفر.
Il a en outre été suggéré qu'à l'avenir le Groupe se concentre davantage sur les questions de fond que sur les déclarations générales et les mises à jour.
91- واقتُرح أيضاً أن يركِّز الفريق العامل في المستقبل على مسائل موضوعية محددة أكثر من تركيزه على البيانات العامة وتحديث المعلومات.
Il a en outre été suggéré que la recommandation exige du représentant de l'insolvabilité qu'il ne dépende pas d'autres intérêts.
وأبدي اقتراح اضافي وهو أن التوصية ينبغي أن تتضمن اشتراطا أن يكون ممثل الاعسار مستقلا عن المصالح الأخرى.
Il a en outre été suggéré que le Groupe tienne compte de la relation étroite entre statistiques de la main-d'oeuvre et comptabilité nationale;
كما اقترح أيضا أن يضع الفريق في اعتباره الصلة الوثيقة بين إحصاءات قوة العمل والحسابات القومية؛
Il a en outre été suggéré d'étayer ces efforts sur les partenariats et les mécanismes d'établissement de rapports qui existaient.
واقترح كذلك بأن تقوم هذه الجهود على أسس الشراكات وآليات الإبلاغ القائمة حالياً
Il a en outre été suggéré que des ateliers régionaux de sensibilisation soient organisés pendant l'intersession qui précèdera la deuxième réunion du Groupe d'experts.
وعلاوة على ذلك، اقترح أنه ينبغي عقد حلقات عمل إقليمية لإزكاء الوعي في الفترة بين الدورات التي تسبق الاجتماع الثاني لفريق الخبراء.
Il a en outre été suggéré qu'à chaque séance le Comité n'examine que les questions présentant le plus grand intérêt à ce moment-là.
واقترح كذلك أ يجري التركيز، في أي جلسة معينة، إ على المسائل التي تحظى بأشد اهتمام في تلك المرحلة.
Il a en outre été suggéré de rendre la définition du crime d'agression compatible avec l'article 15 du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité.
واقترح فضلا عن ذلك جعل تعريف جريمة العدوان متسقا مع المادة ٥١ من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها.
Il a en outre été suggéré au Rapporteur spécial d'examiner la question de l'estoppel et celle du silence.
ورئي أيضا بأنه ينبغي للمقرر الخاص أن يدرس مسألة أغق الحُكمي ومسألة السكوت.
Il a en outre été suggéré de réviser le paragraphe 3 en mentionnant "l'inscription d'un avis initial visant les biens décrits dans la convention constitutive de sûreté".
وذهب اقتراح ثالث إلى ضرورة تنقيح الفقرة 3 بحيث تشير إلى "تسجيل إشعار أوَّلي يشمل الموجودات الموصوفة في الاتفاق الضماني".
Il a en outre été suggéré d'élargir le texte proposé en parlant de "toutes les circonstances que le tribunal arbitral estime pertinentes et applicables", comme à l'article 4.2 du Règlement suisse d'arbitrage international.
ولم يعتمد اقتراح آخر ذهب إلى أن الصيغة المقترحة ينبغي توسّع بأن تشير إلى "جميع الظروف التي ترى هيئة التحكيم أنها ذات صلة وأنها منطبقة"، على غرار المادة 4-2 من القواعد السويسرية للتحكيم الدولي.
Il a en outre été suggéré d'inclure des statistiques lorsque les informations étaient davantage quantitatives que qualitatives ainsi que des exemples tirés de la jurisprudence.
ودعت اقتراحات أخرى إلى إدراج إحصاءات في الحالات التي يميل فيها طابع المعلومات إلى الجانب الكمّي، وليس النوعي، وإلى إدراج سوابق قضائية.
Il a en outre été suggéré que des lieux d'affectation où se trouve le siège d'organisations appliquant le régime commun, au Canada par exemple, où l'on compte près de 500 demandes d'indemnité pour frais d'études, devraient être pris en considération séparément.
وذكر أيضا أن مواقع مقار النظام الموحد، مثل كندا، التي يبلغ فيها عدد مطالبات منحة التعليم نحو 500 مطالبة، ينبغي تقديم تقرير مستقل عن كل منها.
Il a en outre été suggéré que des éclaircissements étaient nécessaires sur le point de savoir si le projet d'article 74 permettait de couvrir les mesures prévues par certaines lois nationales dont l'invocation pourrait ne pas s'étendre à celle des mesures "provisoires ou conservatoires".
وأشير فضلا عن ذلك إلى ضرورة توضيح ما إذا كان يقصد للمادة 74 أن تشمل التدابير المتاحة في بعض القوانين الوطنية والتي قد لا يمتد استخدامها دائما إلى استخدام التدبير "الوقائي".
Il a en outre été suggéré que l'article ne devrait porter que sur les fins auxquelles des mesures étaient accordées et non pas énumérer les mesures pouvant être accordées à différents types de représentants étrangers.
وطرح اقتراح آخر مفاده أنه ينبغي للمادة أن تكتفي بذكر الغرض المتوخى من منح الانتصاف دون إيراد قائمة بوسائل الانتصاف المتاحة لمختلف أنواع الممثلين الأجانب.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 115579. المطابقة: 41. الزمن المنقضي: 1705 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo