التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "il convenait de faire" في العربية

أنه ينبغي
ينبغي أن
أنه يجب
S'agissant du délai de dénonciation raisonnable, l'appelant avait soutenu qu'il convenait de faire une distinction du fait de la saison à laquelle la livraison avait eu lieu.
وفيما يتعلق بالوقت المعقول للإشعار، كان المستأنف قد حاول أن يبرهن على أنه ينبغي التمييز استنادا إلى الفصل من السنة الذي تم فيه التسليم.
Elle avait conscience que de nombreux organismes des Nations Unies avaient cessé leurs activités dans ce pays, mais il convenait de faire une distinction entre les organismes qui s'occupaient de développement et les organismes humanitaires.
واعترفت بأن كثيرا من وكات امم المتحدة قد أوقفت عملياتها هناك، إ أنه ينبغي التمييز بين المنظمات انمائية وانسانية.
On a aussi fait remarquer qu'il convenait de faire mention, quelque part dans les articles, des eaux souterraines qui étaient exclues du champ d'application du projet de convention.
كما أُثيرت نقطة مفادها أنه ينبغي أن تُدرج، في موضع ما من مشاريع المواد، إشارة إلى تلك المياه الجوفية المُستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية.
L'élément de risque demeurait important pour déterminer quelles opérations supplémentaires il convenait de faire entrer dans le champ d'application de la Convention par le biais d'un protocole.
وما زال عنصر الخطورة يعتبر هاما في تحديد ما هي العمليات الإضافية التي ينبغي أن تندرج تحت الاتفاقية في شكل بروتوكول.
Selon une autre opinion encore, il convenait de faire disparaître les parenthèses entourant les mots "coutumière, conventionnelle ou autre", qui n'avaient pas leur place dans un document juridique officiel.
وأُعرب عن الرأي أنه يجب حذف القوسين المحيطين بعبارة "سواء كان عرفياً أو تعاهدياً أو غير ذلك"، لأن من غير الملائم استعمال الأقواس في صك قانوني رسمي.
Le Bureau commun a expliqué qu'au Vanuatu, il convenait de faire une distinction entre pauvreté urbaine et pauvreté rurale.
42- وأوضح المكتب أنه يجب التمييز في فانواتو بين الفقر في المناطق الريفية والفقر في المناطق الحضرية.
D'après les experts, en ce qui concerne la criminalisation de l'activité mercenaire, il convenait de faire la distinction entre les activités qui constituaient déjà des infractions de droit international et celles qu'il était nécessaire de criminaliser.
21- رأى الخبراء أن تجريم نشاط المرتزقة ينبغي أن يميز بين الأنشطة التي تشكل بالفعل جرائم بموجب القانون الدولي وتلك التي تتطلب التجريم.
Il appartenait au Groupe de travail d'indiquer ce qu'il convenait de faire pour respecter ces obligations positives.
والأمر منوط بالفريق العامل لتعريف ما هو مطلوب لتلبية هذه الالتزامات غير الكاملة.
En définitive, le Comité ne s'est jamais prononcé sur ce qu'il convenait de faire des réponses des États parties.
وفي نهاية المطاف لم تتطرق اللجنة بتاتاً إلى ما ينبغي فعله بردود الدول الأطراف.
Le Comité a estimé que, compte tenu de la complexité du sujet du rapport, il convenait de faire preuve de circonspection lorsque l'on poursuivrait l'examen des trois options.
٢٨ - وسلمت اللجنة بأن طبيعة الموضوع الذي يتناوله التقرير معقدة، ولذلك ينبغي توخي الحرص لدى مواصلة النظر في الخيارات الثثة.
Le Groupe de travail a rassemblé une grande quantité d'informations provenant de l'administration pour déterminer ce qu'il convenait de faire de chaque détenu.
وجمعت فرقة العمل كميات كبيرة من المعلومات من مختلف الأجهزة الحكومية لتحديد التصرف المناسب فيما يتعلق بكل محتجز.
La Directrice générale a souligné les progrès réalisés au cours de l'année écoulée concernant la réforme du système des Nations Unies tout en notant qu'il convenait de faire davantage.
وركزت المديرة التنفيذية اهتمام على التقدم الجيد المحرز خل السنة الماضية فيما يتعلق بأصح امم المتحدة، بينما أشارت إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود.
Cependant, il convenait de faire attention à éviter d'abaisser les normes en vigueur dans le domaine de la protection des minorités.
غير أنه يتعين إيء اهتمام خاص لضرورة تجنب خفض المعايير الحالية في ميدان حماية اقليات.
Inversement, on a fait observer à l'appui de la présente formulation, qu'il convenait de faire une distinction entre le principe juridique et ce qu'il était possible de faire sur le terrain.
وبالعكس، أدلي في معرض تأييد استبقاء الصياغة الحالية للفقرة، برأي مفاده أنه ينبغي التفريق بين المبدأ القانوني وما هو ممكن على أرض الواقع.
Or le Comité n'a jamais débattu de ce qu'il convenait de faire des commentaires reçus des États parties au sujet des observations finales les concernant.
ولم تناقش اللجنة قط ما ينبغي أن تفعله بالتعليقات التي تتسلمها من الدول الأطراف على الملاحظات الختامية التي تخصها.
Certaines délégations estimaient que dans le cas de Freedom House, il convenait de faire la lumière sur des réponses contradictoires.
ورأى بعض الوفود أن حالة منظمة دار الحرية تقتضي توضيح بعض الردود المتناقضة.
Le Ministère a fait savoir que pour participer au traitement des affaires sociales, il convenait de faire une demande de constitution d'une organisation sociale.
وذكرت الوزارة أنه من أجل ممارسة العمل في مجال الشؤون الاجتماعية، ينبغي تقديم طلب لتشكيل منظمة اجتماعية.
Étant donné les diverses lacunes que présentaient les systèmes de retraite à prestations définies, la réforme du système de prévoyance est devenue une nécessité à laquelle il convenait de faire face le plus tôt possible.
329- ونظراً لجميع أوجه الضعف لمخططات التوزيع التي تقدم إعانات محددة، أصبح إصلاح نظام الضمان الاجتماعي ضرورة ملحة يجب التصدي لها مبكراً بدلاً من مؤخراً.
Elle a souligné qu'il convenait de faire preuve de prudence et de logique pour mettre au point une réglementation.
وأكدت اللجنة ضرورة المباشرة بحذر وبطريقة منطقية في وضع القوانين التنظيمية.
Dans sa résolution 68/254, l'Assemblée générale a souligné qu'il convenait de faire comprendre aux fonctionnaires l'importance que revêtent leurs contributions financières au financement du Bureau de l'aide juridique au personnel.
2 - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها 68/254 ضرورة إذكاء الوعي لدى الموظفين بما لمساهماتهم المالية من أهمية بالنسبة إلى مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 101163. المطابقة: 89. الزمن المنقضي: 1059 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo