التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "il devrait en outre" في العربية

وينبغي لها أيضا
وينبغي للدولة الطرف أيضا
وينبغي للدولة الطرف أن
وينبغي أيضا
وينبغي لها كذلك
وعلى الدولة الطرف أيضا
وعلاوة على ذلك، يحتاج
وينبغي للدولة الطرف كذلك أن
وينبغي كذلك للدولة الطرف أن
كما ينبغي أن
كما ينبغي للدولة الطرف أن
وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن
وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن
وفضلا عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن
وفضلا عن ذلك، ينبغي أن
Il devrait en outre assurer la continuité de la politique d'investissement et renforcer l'état de droit.
وينبغي لها أيضا ضمان استمرار سياسات الاستثمار وتعزيز سيادة القانون.
Il devrait en outre recueillir des données sur le nombre de victimes qui ont reçu une indemnisation et bénéficié de mesures de réadaptation, et sur le montant des indemnités accordées.
وينبغي لها أيضاً أن تجمع بيانات عن عدد الضحايا الذين تلقوا تعويضاً واستفادوا من تدابير إعادة التأهيل، وعن المبالغ التي منحت لهؤلاء.
Il devrait en outre mettre en place un organe indépendant de surveillance de la police.
وينبغي للدولةِ الطرف أيضاً أن تُنشئ جهاز رصدٍ مستقلاً للشرطة.
Il devrait en outre former des experts de la réadaptation psychologique des victimes de la torture.
وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرب أخصائيين في مجال إعادة التأهيل النفسي لضحايا التعذيب.
Il devrait en outre renforcer ses campagnes de sensibilisation aux effets néfastes de la violence familiale et évaluer en permanence ses programmes et initiatives.
وينبغي للدولة الطرف أن تعزز حملات التوعية بالآثار الضارة للعنف المنزلي وأن تقيم على الدوام برامجها ومبادراتها في هذا الشأن.
Il devrait en outre continuer de former les policiers et autres membres des forces de l'ordre aux dispositions du Pacte, en particulier celles ayant trait à l'interdiction de la torture.
وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون على العهد، لا سيما على الأحكام المتعلقة بحظر التعذيب.
Il devrait en outre prêter attention au problème des peines de réclusion à perpétuité prononcées contre des enfants dans la mesure où elles pourraient être constitutives de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
وينبغي للدولة الطرف أن تعالج مسألة أحكام السجن مدى الحياة الصادرة في حق الأطفال لأن ذلك قد يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
Il devrait en outre élargir l'accès du public au Commissariat, y compris les groupes minoritaires, au niveau des régions, des districts et des municipalités.
وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسهل على الجمهور، بما في ذلك مجموعات الأقليات، الوصول إلى مكتب المفوض على صعيد المناطق والدوائر والبلديات.
Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes.
وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية.
Il devrait en outre protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme contre le harcèlement et les arrestations arbitraires, poursuivre les responsables et indemniser les victimes.
وينبغي لها أيضاً حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان من المضايقة والاحتجاز التعسفي، وملاحقة المسؤولين عن ذلك وتقديم التعويض إلى الضحايا.
Il devrait en outre envisager de renforcer sa législation en vue de lutter contre la détention et l'utilisation illégales des armes légères.
وينبغي لها أيضاً أن تنظر في إمكانية تعزيز تشريعها لمكافحة امتلاك واستخدام الأسلحة الصغيرة بصورة غير قانونية.
Il devrait en outre prendre les mesures voulues pour faire en sorte que de tels actes de discrimination fassent l'objet d'une enquête.
وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان إجراء تحقيق في أعمال التمييز هذه.
Il devrait en outre veiller à ce que toute enquête sur des actes répréhensibles imputés à des membres de la police ou des forces de sécurité soit menée par une autorité indépendante.
وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تولي سلطة مستقلة التحقيق متى اشتُبه في ارتكاب أفراد الشرطة أو قوات الأمن أعمالاً مشينةً.
Il devrait en outre faire en sorte que toutes les audiences de recours en habeas corpus soient publiques et ouvertes à des observateurs indépendants.
وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن تكون جميع الجلسات الحضورية علنية ومفتوحة للمراقبين المستقلين.
Il devrait en outre veiller à ce que le Programme soit doté des ressources nécessaires pour mener à bien ses activités dans tout le pays.
وينبغي لها أيضاً أن تضمن لهذا البرنامج الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامه في جميع أنحاء البلد.
il devrait en outre être suffisamment clair et simple pour permettre aux membres de la Commission et aux représentants des Etats à l'Assemblée générale de suivre sans trop de difficultés les progrès de l'étude;
٣ - يجب كذلك أن يتسم بالوضوح والبساطة بصورة تكفي لتمكين أعضاء اللجنة وممثلي الدول في الجمعية العامة من أن يتابعوا دون صعوبة كبيرة تقدم الدراسة؛
Le PNUD devrait conserver cet avantage. Afin de gagner en souplesse, réactivité et rapidité, il devrait en outre :
وينبغي الحفاظ على تلك الميزة، ومن أجل مواصلة زيادة المرونة التشغيلية والاستجابة الفكرية وسرعة التنفيذ، يتعين على البرنامج الإنمائي القيام بما يلي:
Il devrait en outre entreprendre les réformes nécessaires pour créer un système pénitentiaire indépendant.
وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تضطلع بالإصلاحات الضرورية لإنشاء نظام سجون مستقل.
Il devrait en outre renforcer l'assistance aux victimes.
كما ينبغي لها أن تعزز المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
Il devrait en outre améliorer les conditions de travail du personnel des prisons;
ويتعين على الدولة الطرف أيضاً تحسين ظروف عمل موظفي السجون؛
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 135. المطابقة: 135. الزمن المنقضي: 158 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo