التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "il fallait espérer" في العربية

ويؤمل وأعرب عن أمله
ومن المأمول فيه
وأعرب عن امل
ومما يؤمل
وقال إنه يأمل
ومن المؤمل
والأمل معقود
وأعرب عن الأمل
وأعربت عن أملها
ولكن المأمول
فإن من المأمول
Toutefois, les ressources manquaient et il fallait espérer que les partenaires de développement envisageraient de financer le programme élaboré.
لكن الموارد غير متوفرة، ويؤمل أن ينظر الشركاء الإنمائيون في تمويل البرنامج.
Son aide pour la préparation à la réunion ministérielle de l'OMC avait été précieuse et il fallait espérer qu'elle apporterait aussi son concours aux préparatifs des négociations d'après Lomé avec l'Union européenne.
ودعم اونكتاد في سياق التحضيرات جتماع منظمة التجارة العالمية الوزاري قد كان مفيداً جداً ويؤمل أن يوفر دعم مماثل فيما يتصل بمفاوضات ما بعد لومي مع اتحاد أوروبي.
Le Séminaire avait été utile et instructif, et il fallait espérer que des réunions analogues seraient organisées à l'avenir.
وأعلن أن الحلقة الدراسية كانت مفيدة وغنية بالمعلومات، وأعرب عن أمله في تنظيم اجتماعات مماثلة في المستقبل.
La même délégation a fait remarquer que la plupart des pays en développement avaient déjà mobilisé leur volonté politique et leurs modestes ressources pour contribuer à cet effort et qu'il fallait espérer que les pays développés les encourageraient en se montrant plus généreux.
وأشار الوفد ذاته أيضا إلى أن معظم البلدان النامية قد حشدت بالفعل إرادتها السياسية ووجهت مواردها الضئيلة لهذا الجهد، وأعرب عن أمله في أن تشجع البلدان المتقدمة النمو هذا الجهد عن طريق تخصيص مزيد من الموارد.
Il fallait espérer que les consultations avec le Secrétariat permettraient d'éclaircir ce point.
ومن المأمول فيه أن يصبح ذلك الأمر أوضح بمجرد بدء المشاورات مع الأمانة العامة.
Il fallait espérer que la onzième session de la Conférence donnerait une impulsion positive à la région.
ومن المأمول فيه أن يشكل الأونكتاد الحادي عشر حافزاً إيجابياً للمنطقة.
S'agissant de la Palestine, la reprise des négociations sous l'égide des États-Unis pouvait être la dernière chance d'aboutir à une paix durable, et il fallait espérer que tous les membres du Conseil en appuieraient l'issue.
وفي ما يتعلق بفلسطين، فقد يكون استئناف المفاوضات بقيادة الولايات المتحدة آخر فرصة للتوصل إلى سلام دائم، ويؤمل أن يدعم جميع أعضاء المجلس النتائج التي ستتمخض عنها.
Au sujet des questions nouvelles, la CNUCED avait joué un rôle utile dans la préparation de la réunion ministérielle de l'OMC et il fallait espérer qu'elle fournirait aux pays une assistance pour les prochaines négociations.
٢٥- أما فيما يتعلق بالمسائل الجديدة، فإن الدور الذي يلعبه اونكتاد في التحضيرات لجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية يستحق التقدير، ويؤمل أن يوفر اونكتاد المساعدة فيما يتصل بالمفاوضات القادمة.
La procédure de consultation de la population sur le projet de loi s'était achevée quelques jours auparavant et il fallait espérer que le Gouvernement pourrait bientôt présenter le projet au Parlement.
وانتهت عملية المشاورة العامة لمشروع القانون قبل عدة أيام، ويؤمل أن تتمكن الحكومة أن تحيل مشروع القانون إلى البرلمان قريباً.
La délégation sénégalaise était particulièrement préoccupée par le niveau élevé du service de la dette chez certains des pays les plus pauvres du monde et il fallait espérer que les membres du Groupe des Sept s'emploieront à poursuivre une politique d'allégement de la dette.
وأضاف أن وفده يساوره القلق بخاصة لارتفاع مستويات خدمة الديون التي تميّز بعضا من أفقر البلدان في العالم، وأعرب عن أمله أن يعمل أعضاء مجموعة السبعة من أجل مواصلة تدابير التخفيف من عبء الديون.
Il fallait espérer que des services d'interprétation seraient disponibles pour ces consultations.
ويُؤمل أن توفّر الترجمة الشفوية للمشاورات.
Il fallait espérer que ces préoccupations pourraient être prises en compte dans les résultats finals des négociations de Doha.
ويؤمل في أن يكون في الإمكان أخذ هذه الشواغل في الاعتبار في النتائج النهائية لمفاوضات الدوحة.
Il fallait espérer qu'au cours du XXIe siècle, les femmes pourraient accéder à l'égalité.
ويؤمل أن تتمكن المرأة من تحقيق المساواة في القرن الحادي والعشرين.
Il fallait espérer que les réformes du système judiciaire qui étaient en cours contribueraient à un changement d'attitude.
ويُؤمل أن تساعد الإصلاحات الجارية لنظام العدالة في تغيير هذا التصور.
Il fallait espérer que la phase pilote couvrant cinq pays déboucherait sur un programme à part entière.
وأعرب عن أمله في أن تتجاوز هذه المشاريع المرحلة التجريبية الشاملة لخمسة بلدان فتصبح برنامجاً كاملاً.
Il fallait espérer que ce programme serait étendu à un plus grand nombre de pays. La délégation égyptienne attachait une importance particulière au renforcement des institutions et à la mise en valeur des ressources humaines.
ويؤمل أن يمتد هذا البرنامج ليشمل المزيد من البلدان، وفيما يعلق وفده أهمية خاصة على بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية.
Il fallait espérer que ce problème déjà ancien trouve une solution.
ويؤمل حل هذه المشكلة التي طال أمدها.
Il fallait espérer que la Conférence ministérielle de l'OMC contribuerait à améliorer l'accès des pays en développement aux marchés, et à éviter leur marginalisation.
وأعرب عن أمله بأن يسهم اجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في تحسين شروط الوصول إلى اسواق أمام البلدان النامية وفي تجنب تهميش هذه البلدان.
Il fallait espérer que cela ne se reproduirait pas.
وأعرب عن أمله في أ يتكرر ذلك في المستقبل.
Il fallait espérer que les ressources seraient acheminées du programme mondial au programme régional.
ومن المأمول فيه أن يصبح من الممكن أن تنقل الموارد من البرنامج العالمي إلى البرنامج إقليمي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 200. المطابقة: 200. الزمن المنقضي: 148 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo