التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "il faudrait considérer" في العربية

ينبغي النظر
ينبغي اعتبار
Le Groupe reste d'avis qu'il faudrait considérer avec prudence le très faible taux de refus et l'amélioration que l'on croit voir dans la réaction des autorités militaires ivoiriennes.
19 - ولا يزال الفريق يرى أنه ينبغي النظر بصورة متأنية في انخفاض معدل حالات رفض عمليات التفتيش وفي ما طرأ من تحسن مفترض من حيث استجابة السلطات العسكرية الإيفوارية.
en l'absence de justification contraire, il faudrait considérer la réduction de la fréquence des conférences et des réunions des Hautes Parties contractantes par rapport à celle des dix dernières années;
ينبغي النظر في عقد مؤتمرات واجتماعات للأطراف المتعاقدة السامية بصورة أقل تواتراً مما كان الحال عليه في العشر سنوات الماضية، ما لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك؛
Il a été estimé qu'une révision de ces dispositions rendrait le projet de convention plus équitable et qu'il faudrait considérer celles-ci comme formant un tout indissociable à ce stade final des négociations.
وأشير إلى أن من شأن تنقيح مشاريع المواد الآنفة الذكر أن يحقق مزيدا من الإنصاف في مشروع الاتفاقية وأنه ينبغي النظر فيها كمجموعة متكاملة في عملية التفاوض النهائية.
Premièrement, il faudrait considérer l'actualité du mandat confié au Comité consultatif par le Conseil à la lumière des statistiques qui montrent que la malnutrition demeure étonnamment élevée chez l'enfant.
أولها، ينبغي النظر إلى حسن توقيت الولاية التي عهد بها المجلس إلى اللجنة في ضوء الإحصائيات التي تظهر أن سوء التغذية في صفوف الأطفال لا يزال مرتفعاً بشكل لافت().
En troisième lieu, il faudrait considérer les femmes comme des agents du changement et non pas seulement comme des victimes.
11 - وثالثا، ينبغي النظر إلى المرأة بوصفها عاملا من عوامل التغيير لا بوصفها ضحية فقط.
En outre, il faudrait considérer les travaux du Forum mondial sur la migration et le développement comme une plate-forme technique, régie par des règles convenues par les participants, mais ayant un lien précis avec l'Organisation.
وإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر إلى عمل المحفل الدولي المعني بالهجرة الدولية كبرنامج تقني تحكمه النظم الأساسية التي اتفق عليها المشاركون، لكن مع وجود صلة محددة بالمنظمة.
Plusieurs gouvernements ont déclaré qu'il faudrait considérer les droits collectifs comme renforçant la jouissance des droits individuels et que leur exercice ne devrait pas se solder par le déni des droits individuels.
٠٥- وذكرت عدة حكومات أنه ينبغي النظر إلى الحقوق الجماعية باعتبارها تدعم التمتع بالحقوق الفردية وأنه ينبغي أن تؤدي ممارستهـا إلـى الحرمـان من الحقوق الفردية.
Il prend des médicaments et il faudrait considérer la possibilité de l'interner.
فهو يتناول أدوية وينبغي النظر في إدخاله المشفى.
De ce point de vue, il faudrait considérer le cadre stratégique d'exécution comme un document promotionnel plus que technique.
وينبغي في هذا الصدد النظر إلى إطار التنفيذ الاستراتيجي باعتباره وثيقة ترويجية أكثر منه وثيقة فنية.
Pour évaluer le succès des activités écologiques, il faudrait considérer leur impact sur le terrain.
لتقييم نجاح الأنشطة البيئية لا بد من النظر في آثارها الحقيقية على أرض الواقع.
En fait, il faudrait considérer la santé, l'éducation et la protection sociale comme un élément du processus de développement des capacités productives.
ففي الواقع، ينبغي اعتبار الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي جزءاً من عملية تنمية القدرات الإنتاجية.
Au cas où de nouvelles contributions seraient reçues, il faudrait considérer les projets comme prioritaires dans les dépenses.
22- إذا وردت تبرعات جديدة، ينبغي اعتبار المشاريع ذات أولوية في الإنفاق.
On a indiqué qu'il faudrait considérer ce projet de directive comme applicable à toutes les situations car le cadre interne pouvait varier d'une organisation à l'autre.
34 - أشير إلى أن مشروع المبدأ التوجيهي ينبغي أن يفهم على أنه ذو طابع شمولي وجامع لأن الإطار الداخلي قد يختلف من منظمة إلى أخرى.
En conséquence, il faudrait considérer que la dépense sociale essentielle fait partie intégrante des mesures contracycliques visant à inverser la dégradation des indicateurs humains pendant les crises.
وبالتالي، فإن الإنفاق الاجتماعي الأساسي يجب أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من التدابير المعاكسة للدورات الاقتصادية من أجل عكس اتجاه التدهور في المؤشرات البشرية خلال الأزمات.
La question a été posée de savoir s'il faudrait considérer que le droit international coutumier est aussi efficace dans le cas des armes nucléaires.
61- لقد أثيرت أسئلة حول ما إذا كان ينبغي اعتبار القانون الدولي العرفي بنفس القدر من الفعالية في حالة الأسلحة النووية.
Il souligne aussi qu'il faudrait considérer les droits de l'homme comme une priorité lors des prochaines réunions relatives aux migrations internationales et au développement.
ويشدد مشروع القرار أيضا على أن منظور حقوق الإنسان ينبغي أن يعتبر أولوية في الاجتماعات المقبلة المعنية بالهجرة الدولية والتنمية.
Le Comité a formulé des propositions en vue d'une étude plus poussée de ces questions, notamment en appelant l'attention sur des données nouvelles et supplémentaires qu'il faudrait considérer.
وقدمت اللجنة اقتراحات بشأن مواصلة دراسة هذه المواضيع، مع اشارة بوجه خاص إلى ما سيجري النظر فيه من معلومات جديدة وإضافية.
Nous estimons qu'il faudrait considérer cet examen comme un moyen d'encourager la poursuite de l'application des normes en montrant quels domaines spécifiques doivent être traités de la façon la plus urgente.
ونؤمن بأن هذا الاستعراض ينبغي أن يعتبر وسيلة لتشجيع تنفيذ المعايير في المستقبل عن طريق إظهار المجالات المحددة التي تحتاج إلى معالجته بشكل أكثر إلحاحا.
Le Comité a formulé des propositions en vue d'une étude plus poussée de ces questions, notamment en appelant l'attention sur des données nouvelles et supplémentaires qu'il faudrait considérer.
وقدمت اللجنة مقترحات بشأن مواصلة تفصيل تلك المواضيع، وبخاصة اشارة الى ما استجد من معلومات إضافية يمكن النظر فيها.
De même, si l'Administration, en sa qualité de défendeur, ne répond pas dans le délai prescrit, il faudrait considérer que le Secrétaire général a implicitement autorisé le fonctionnaire à saisir le Tribunal.
وعلى نحو مماثل، إذا لم تقم الإدارة، بصفتها الجهة المدعى عليها، بالرد في غضون الحد الزمني المقرر، ينبغي اعتبار أن الأمين العام قد وافق تلقائيا على وصول الموظف إلى المحكمة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 53. المطابقة: 53. الزمن المنقضي: 92 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo