التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "ils ne doivent pas être" في العربية

ويجب عدم
لا يمكن أن يكونوا
ولا ينبغي استخدامها
Bien que ces bénéfices soient difficiles à quantifier, ils ne doivent pas être ignorés.
ورغم أن من الصعب تقنين هذه الفوائد فإنه لا ينبغي إغفالها.
De plus, ils ne doivent pas être dangereux pour le requérant.
ويجب كذلك ألا تشكّل خطراً على المدعّي().
Ils ont raison d'affirmer qu'ils ne doivent pas être punis pour ces crimes.
وهي محقة في أن تحتج بأنه لا ينبغي معاقبتها على تلك الجرائم.
Des os cachés dans des boîtes où ils ne doivent pas être.
عظام محشورة في صناديق لا تنتمي إليها
Des filets de sécurité peuvent également s'avérer nécessaires, mais ils ne doivent pas être considérés comme des substituts des politiques sociales de base.
وربما تكون هناك حاجة إلى شبكات أمان، ولكن ينبغي ألا يُنظر إلى ذلك على أنه يحل محل السياسات الاجتماعية الأساسية.
Avant tout et surtout, il faut obliger les terroristes de l'ALK à se désarmer; ils ne doivent pas être autorisés à faire fi de leurs obligations de quelque manière que ce soit.
ويجب، أو وقبل كل شيء، إرغام إرهابيي جيش تحرير كوسوفو على نزع سحهم، كما يجب عدم السماح لهم باخل بالتزاماتهم بأية صورة من الصور.
En cas de panne ou d'arrêt dû à une raison quelconque, ils ne doivent pas être laissés sans surveillance.
وفي حالة حدوث عطل أو توقف لسبب من الأسباب، يجب عدم ترك المركبات.
Tous les conflits sont différents, et ils ne doivent pas être abordés de la même manière.
والصراعات متباينة ومن ثم يجب عدم التعامل معها من خلال نهج واحد لجميع الحالات.
Le Conseil prend note des divers instruments dont l'ONU dispose pour la gestion des secours et souligne qu'ils ne doivent pas être mis en place isolément.
ويحظ المجلس عدد ادوات الموضوعة تحت تصرف امم المتحدة من أجل إدارة عمليات اغاثة ويشدد على أنه يتعين عدم تطوير هذه ادوات بمعزل عن غيرها.
Mais s'il les poursuit, c'est qu'ils ne doivent pas être loin.
ورغم هذا مطاردتهم تعني أنهم قد يكونا قريبين، صحيح؟
Concernant la question des délais impartis au dépôt des demandes d'asile, on reconnaît qu'ils ne doivent pas être utilisés pour restreindre l'accès aux procédures mais bien davantage pour déterminer si le non-respect de la date limite affecte la crédibilité du demandeur.
وفيما يتعلق بمسألة القيود الزمنية لتقديم الطلبات، اعترف بعدم وجوب استخدام هذه القيود لتقييد الوصول إلى الإجراءات، وإنما لتحديد ما إذا كان عدم احترام الموعد المحدد يؤثر في مصداقية مقدم الطلب.
Les effets bénéfiques que les IED peuvent avoir dans les pays d'accueil - apport de capitaux, de technologies et de compétences et amélioration de l'accès aux marchés sont désormais largement reconnus, mais ils ne doivent pas être tenus pour acquis.
2- وعلى الرغم من انتشار الاعتراف على نطاق واسع اليوم بأن الاستثمار الأجنبي المباشر قد يسفر عن فوائد هامة للبلد المضيف - في شكل تدفقات رؤوس الأموال والتكنولوجيا والمهارات، وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق - فإن هذه الفوائد لا يمكن أن تعتبر أمراً مفروغاً منه.
Les jeunes ne sont pas soumis aux peines ordinaires applicables aux adultes et ils ne doivent pas être détenus avec des adultes condamnés.
ولا يخضع الأحداث للعقوبات العادية المطبَّقة على الكبار كما لا يجوز احتجازهم مع المدانين من الكبار.
J'estime qu'ils ne doivent pas être considérés comme secondaires, mais comme faisant partie intégrante de la lutte contre la pauvreté dans le monde entier.
وفي اعتقادي أنه ينبغي النظر إلى تلك الأهداف لا على أنها ملاحق للكفاح ضد الفقر على مستوى العالم، بل على أنها جزء لا يتجزأ من هذا الكفاح.
Quant aux détenus non condamnés, ils ne doivent pas être privés du droit de vote : ils pourraient remettre leur bulletin de vote aux autorités pénitentiaires.
أما فيما يتعلق بالمحبوسين غير المدانين، فقال إنه ينبغي عدم حرمانهم من حق التصويت: إذ يمكنهم تقديم بطاقات التصويت الخاصة بهم إلى سلطات السجن.
Il est important de préserver l'élan et d'offrir des perspectives claires aux membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies : ils ne doivent pas être tenus dans l'incertitude concernant leur avenir et l'orientation que prendront les réformes.
ومن اهمية الحفاظ على الزخم وتوفير مناظير واضحة لموظفي امم المتحدة: ينبغي أ يظلوا دون علم بوضعهم مستقب باتجاه اصح.
En ce qui concerne les paiements manuels, le FNUAP continuera de rappeler à ses représentants qu'ils ne doivent pas être effectués sans qu'un avis de décaissement soit au préalable saisi dans Atlas.
أما بالنسبة إلى المدفوعات اليدوية، فسيواصل الصندوق التأكيد لممثليه أن المدفوعات اليدوية يجب ألا تجري بدون إدخال قسيمة في نظام أطلس.
Les profils utilisés dans ce type d'action peuvent comprendre des caractéristiques comportementales ou psychologiques, mais le Rapporteur spécial estime qu'ils ne doivent pas être fondés sur des généralisations stéréotypées qui voudraient que certains groupes ethniques ou religieux constituent plus que d'autres un risque de terrorisme.
فبينما يمكن أن تشمل الصور النمطية المستخدمة في إطار هذه الجهود خصائص سلوكية أو نفسية، يرى المقرر الخاص أن هذه الصور لا يمكن أن تنبني على تعميمات مُقولبة مفادها أن جماعات إثنية أو دينية معينة تمثل خطراً إرهابياً أكثر من غيرها.
Cependant, ils ne doivent pas être considérés comme des victimes du changement climatique, mais plutôt comme une partie intégrante des stratégies d'atténuation et d'adaptation aux effets du changement climatique.
إلا أنه لا ينبغي اعتبارها ضحايا لتغير المناخ بل ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التخفيف من عواقب تغير المناخ والتكيف معه.
Ces plans doivent être volontaires et tenir compte de la situation financière de l'État en question, ils ne doivent pas être un moyen de pression ni un facteur dans l'examen des demandes de dérogation à l'application de l'Article 19 de la Charte.
وقال إن تلك الخطط ينبغي أن تكون طوعية وأن تأخذ في اعتبارها الحالة المالية للدولة على ألا تُستخدم كوسيلة لفرض ضغوط أو تكون عاملا لدى النظر في طلبات الإعفاء من تطبيق المادة 19 من الميثاق.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 121. المطابقة: 121. الزمن المنقضي: 195 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo