التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "implications des" في العربية

الاثار المترتبة
لاثار
للاثار المترتبة
انعكاسات
والاثار المترتبة
الاثار الجنسانية

اقتراحات

Les ministres ont également débattu des implications des divers partenariats entre l'Afrique et d'autres pays, continents et entités.
كما ناقش الوزراء الآثار المترتبة على مختلف الشراكات بين أفريقيا والبلدان والقارات والكيانات الأخرى.
Bien que des modifications aient été apportées au dispositif de Bâle III, celui-ci continue de susciter des préoccupations liées aux implications des nouvelles normes régissant le financement des transactions commerciales.
20 - ورغم التعديلات التي أدخِـلت على إطار بازل الثالث()، هناك شواغل مستمرة حول الآثار المترتبة على القواعد الجديدة لتمويل التجارة.
Une politique efficace de sensibilisation et de communication permettrait à tous les membres du personnel de comprendre pleinement les implications des modifications proposées et de donner leur avis.
وأشار إلى أن التوعية والاتصال الفعالين سيكفلان فهما تاما من جميع الموظفين لآثار التغييرات المقترحة وسيمكنانهم من الإعراب عن أرائهم.
Les conclusions du deuxième Atelier interinstitutions tenu en mai 2003 ont permis au système des Nations Unies de mieux comprendre les implications des approches du développement fondées sur les droits de l'homme.
وعززت نتائج حلقة العمل الثانية المشتركة بين الوكالات المعقودة في أيار/مايو 2003 فهم منظومة الأمم المتحدة لآثار اتباع نُهج إزاء التنمية قائمة على حقوق الإنسان.
Au-delà des effets économiques immédiats et de leur interaction constante avec les mouvements sociaux, plusieurs questions semblent aller de soi dans toute analyse des implications des problèmes recensés pour les politiques économiques.
6- وعدا عن الأثر الاقتصادي المباشر وتفاعله المستمر مع الحركة الاجتماعية، هناك عدة أسئلة تبدو جليّة في أي تقييم لآثار هذه التحديات على السياسات الاقتصادية.
Nous croyons comprendre que ce plan subit quelques révisions dans certains domaines clés afin de tenir compte des implications des récents événements.
ونفهم أيضا أن خطة التنفيذ يجري تنقيحها في بعض المجالات الرئيسية لتأخذ في الحسبان الآثار المترتبة على الأحداث الأخيرة.
Le Groupe de travail était conscient de la nécessité d'examiner pleinement les implications des diverses propositions faites.
103 - ووضع الفريق العامل في الاعتبار ضرورة إمعان النظر في الآثار المترتبة على مختلف الاقتراحات المعروضة.
Ceci peut contribuer à une meilleure compréhension non seulement de l'activité du Conseil, mais également des implications des décisions qu'il prend et de la manière dont les États Membres s'y conforment.
وقد يسهم ذلك في فهم أفضل لا لعمل المجلس فقط، بل أيضا لآثار القرارات التي يتخذها وامتثال الدول الأعضاء لها.
De plus amples informations sur ces questions seront fournies lors du colloque, tout comme des observations sur les implications des conclusions formulées par les experts selon lesquelles les recommandations sur la fonction de réglementation des services d'infrastructure ne sont généralement pas appliquées dans les législations nationales.
وسوف يُقدَّم في الندوة مزيد من المعلومات المفصَّلة عن هاتين المسألتين وتعليقٌ على الآثار المترتبة على استنتاج الخبراء المتمثل في أنَّ قوانين البلدان لا تَتَّبع عموماً التوصيات المتعلقة بالسلطة المعنية بتنظيم خدمات البنية التحتية.
On a également relevé qu'il fallait prendre en compte le mandat du Comité spécial et qu'il fallait examiner plus avant le champ d'application afin de pouvoir mieux apprécier les implications des orientations énoncées dans le document officieux.
ولوحظ أيضا أن من الضروري وضع ولاية اللجنة المخصصة في الاعتبار، وأنه يلزم مواصلة النظر في نطاق المسألة من أجل فهم أفضل لآثار التوجيهات الخاصة بالسياسات الواردة في ورقة العمل غير الرسمية.
Le Comité spécial a demandé en outre un rapport global supplémentaire sur les besoins en matière de qualité de vie et de loisirs, détaillant toutes les implications des propositions formulées pour examen par la grande commission compétente de l'Assemblée générale, à sa soixante-troisième session.
8 - وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة تقديم تقرير شامل آخر عن الترفيه والاستجمام، يتضمن تفاصيل الآثار المترتبة على المقترحات المقدمة لكي تنظر فيها اللجنة الرئيسية المناسبة المنبثقة عن الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين().
Les points de vue divergent quant aux implications des défenses antimissiles.
وثمة آراء متناقضة بشأن آثار الدفاعات الصاروخية.
Le Secrétaire général entend réfléchir soigneusement aux implications des résultats d'aujourd'hui.
ويعتزم الأمين العام إنعام النظر في انعكاسات نتيجة اليوم.
Il renvoie à cet égard au paragraphe 44 ci-dessus concernant les implications des normes IPSAS.
وتشير اللجنة إلى الفقرة 44 أعلاه فيما يتعلق بالآثار المترتبة على تطبيق المعايير ألمحاسبيه الدولية للقطاع العام في هذا الصدد.
Viendrait ensuite une évaluation des implications des recommandations formulées.
وسيعقب ذلك تقييم لآثار الترتيبات المقترحة.
Les implications des futurs flux de services écosystémiques, y compris pour l'équité intergénérationnelle;
(ح) انعكاسات التدفقات المقبلة لخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك الانعكاسات بالنسبة للمساواة بين الأجيال؛
La conclusion tire quelques implications des développements précédents.
وتبين الخلاصة الآثار الناجمة عن الأجزاء السابقة من الوثيقة.
Existence d'études sur les implications des lois discriminatoires
33 - وجود دراسات عن آثار القوانين التمييزية
On commence seulement à recueillir des données sur les implications des changements climatiques sur l'action humanitaire et à les analyser.
وما زالت البيانات والتحليلات المتعلقة بالآثار الإنسانية لتغير المناخ في مراحلها الباكرة.
Il n'est pas donné au lecteur d'aperçu clair des implications des constatations retenues sur le travail du Secrétariat;
ولم يُقدَّم إلى القارئ صورة واضحة عن ما تعنيه النتائج المنتقاة بالنسبة لعمل الأمانة العامة؛
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 126. المطابقة: 126. الزمن المنقضي: 472 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo