التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "indépendamment des autres" في العربية

Il devrait être traité indépendamment des autres questions que la Conférence souhaiterait examiner.
وينبغي معالجته على هذا النحو دون ربطه بمسائل أخرى يرغب المؤتمر في بحثها.
Chaque obstacle devrait être abordé indépendamment des autres.
ويجب معالجة كل حاجز من هذه الحواجز بمعزل عن الحواجز الأخرى.
Les grossesses se suivent indépendamment des autres charges que les femmes rurales doivent assumer.
ولا يزال الإنجاب مستمراً بصرف النظر عن الالتزامات الأخرى التي تخضع لها المرأة الريفية.
La question du Darfour ne peut pas être examinée indépendamment des autres questions en suspens concernant le Soudan.
إن مسألة دارفور لا يمكن فصلها عن بقية المسائل المفتوحة المتعلقة بالسودان.
S'intéresser essentiellement à la Division des achats indépendamment des autres éléments ne permettrait pas d'atteindre les objectifs visés.
فالتركيز على شعبة المشتريات بمعزل عن العناصر اخرى في تلك السلسلة لن يحقق اهداف المرجوة.
La justice est rendue à tous les niveaux indépendamment des autres organes de l'État.
وتنفذ العدالة على جميع المستويات بصورة مستقلة عن هيئات الدولة الأخرى.
Dans les procédures judiciaires, le procureur intervient indépendamment des autres pouvoirs publics et n'est subordonné qu'à ses supérieurs.
64- وأثناء إجراءات المحاكم يكون المدعي العام مستقلاً عن سلطات الدولة الأخرى ومسؤولاً فقط أمام رؤسائه.
Mais je suis maintenant de plus en plus convaincu qu'il est impossible d'essayer de résoudre le problème sécuritaire indépendamment des autres.
إلا أنني أصبحت مقتنعا أكثر فأكثر بأن أي محاولة لحل المشكلة الأمنية وحدها لا يمكن أن تنجح.
Si le calme prévaut dans une zone donnée, alors des améliorations sont apportées dans cette région, indépendamment des autres.
وعندما يسود الهدوء منطقة بعينها، يصار هناك إلى تنفيذ تحسينات بمعزل عن المناطق الأخرى.
Ces accords négociés semblent être plus efficaces que les accords volontaires qui sont conclus indépendamment des autres politiques.
وتبدو هذه الاتفاقات التفاوضية أكثر فعالية من الاتفاقات الطوعية الحقيقية التي توضع في معزل عن السياسات الأخرى.
Sa délégation votera contre l'amendement proposé oralement, sur le fond, indépendamment des autres questions dont la Troisième Commission est actuellement saisie.
وقال إن وفده سيصوت ضد التعديل الشفوي، وذلك من ناحية المضمون ولكونه لا يتصل بالمسائل الأخرى المطروحة حاليا على اللجنة الثالثة.
Plusieurs délégations ont suggéré que la nouvelle convention devrait comprendre aussi des dispositions sur le transfert de procédures, indépendamment des autres formes de coopération internationale en matière pénale.
٨٤- واقترحت وفود عديدة أن تتضمن اتفاقية أيضا أحكاما بشأن نقل اجراءات، باضافة إلى اشكال اخرى من التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
La tolérance, comme l'information sur les minorités nationales, ne saurait être enseignée indépendamment des autres matières.
43- والتعليم الذي يدعو إلى التسامح، شأنه شأن توفير المعلومات عن الأقليات الوطنية، لا يمكن أن يصبح موضوعاً مستقلاً.
Nous ne sommes pas des esprits solitaires construits sur des propriétés qui nous permettent de survivre dans le monde indépendamment des autres.
نحن لسنا عقل الانفرادي بني من الخصائص التي أبقت على قيد الحياة في العالم مستقلة من أشخاص آخرين.
Cette situation repose sur la conviction qu'une politique d'égalité ne peut voir le jour indépendamment des autres choix de politique.
ويستند ذلك إلى اقتناع بأنه يمكن وضع سياسة لتحقيق المساواة مستقلة عن مجات السياسة اخرى.
Mais nous pensons que la Convention sur les mines terrestres antipersonnel ne doit pas être traitée indépendamment des autres processus visant l'élimination de tous les types d'armes de destruction massive.
ولكننا نعتقد أن اتفاقية حظر الغام ارضية المضادة لفراد يجوز معاملتها بمعزل عن العمليات اخرى التي تستهدف القضاء على أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها.
b) Absence de compétence : certaines recommandations du BSCI partent du principe que la Division des achats est habilitée à agir indépendamment des autres organisations du système des Nations Unies;
ب) الافتقار إلى الولاية: وُضعت بعض توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أساس أن شعبة المشتريات تتمتع بولاية تحول لها التصرف بشكل مستقل عن باقي المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة؛
Il y a deux degrés de juridiction, et la justice est rendue indépendamment des autres organes de l'État par des tribunaux indépendants et impartiaux.
وتشمل السلطة القضائية مستويين وتضطلع بها محاكم مستقلة ونزيهة في استقلال عن سائر هيئات الدولة.
D'une manière générale, la délégation roumaine pense qu'il faut examiner les articles sur les contre-mesures et que ces dernières doivent être traitées indépendamment des autres types de mesures, mais en relation étroite avec ceux-ci.
وأضافت أن وفدها يوافق بصفة عامة على الرأي القائل بضرورة صياغة مواد تتعلق بالتدابير المضادة، وبأنها ينبغي أن تعامل بصورة مستقلة عن أنواع التدابير الأخرى، بشرط أن تكون بين الفئتين صلات وثيقة.
S'agissant de savoir en quoi consistaient les problèmes acceptables, le Chef du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation a indiqué que le FNUAP ne considérait pas les audits indépendamment des autres contrôles et examens.
112 - وفيما يخص السؤال المتعلق بالمشاكل المقبولة، أشارت رئيسة مكتب الرقابة والتقييم إلى أن الصندوق لا يعتبر عمليات مراجعة الحسابات منفصلة عن غيرها من عمليات المراقبة والاستعراض.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 27537. المطابقة: 77. الزمن المنقضي: 414 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo