التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "indépendamment du niveau" في العربية

بغض النظر عن مستوى
بصرف النظر عن مستوى
بصرف النظر عن رتبة
أيا كان المستوى
L'expérience de la violence a des conséquences néfastes sur la santé de la reproduction, indépendamment du niveau de revenus.
ويؤثر التعرض للعنف تأثيراً عكسياً على الصحة الإنجابية، بغض النظر عن مستوى الغنى().
Dans le cas de la violence familiale, les avocats offrent leurs services gratuitement, indépendamment du niveau de revenus de la victime.
وفي قضايا العنف المنزلي، يقدم المحامون خدماتهم مجانا، بغض النظر عن مستوى دخل الضحية.
Les systèmes spatiaux sont utilisés à l'échelle mondiale, indépendamment du niveau de développement social et économique d'un pays.
والنظم الفضائية تستخدم على الصعيد العالمي بصرف النظر عن مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
g La création d'autres groupes fondés principalement sur les biens ou les services produits, indépendamment du niveau de qualification requis.
استحداث فئات بديلة للتصنيف قائمة أساسا على السلع أو الخدمات المنتجة، بصرف النظر عن مستوى المهارات.
b) La nature des documents traduits, indépendamment du niveau du traducteur.
)ب(طبيعة الوثائق التي تجري ترجمتها، بصرف النظر عن رتبة القائم بالترجمة.
En fonction du temps disponible, ces documents, tels que les rapports au Conseil de sécurité ou les rapports du Secrétaire général contenant des propositions importantes, sont révisés indépendamment du niveau des traducteurs.
فالوثائق الحساسة، من قبيل التقارير المقدمة إلى مجلس امن أو التقارير المقدمة من امين العام التي تتضمن مقترحات مهمة، تراجع، بصرف النظر عن رتبة مترجميها، بقدر ما يتيح الوقت.
De la même manière, l'État reste pleinement responsable, indépendamment du niveau d'implication du secteur privé.
وتظل الدولة كذلك مسؤولة مسؤولية كاملة بصرف النظر عن مستوى مشاركة القطاع الخاص.
Seuls les profonds liens familiaux qui existent entre nos îles sont plus forts que ces liens économiques, indépendamment du niveau de développement politique et constitutionnel de tout territoire considéré.
إن قوة هذه الروابط اقتصادية تعلوها إ الروابط العائلية العميقة القائمة بين جزرنا بغض النظر عن مستوى التنمية السياسية والدستورية في أي إقليم بعينه.
Le Comité concentre de plus en plus son attention sur la pauvreté considérée indépendamment du niveau de développement de l'État partie concerné.
81- وتركز اللجنة اهتمامها بصورة متزايدة على الفقر بغض النظر عن مستوى النمو في الدولة الطرف قيد الاستعراض.
Du point de vue des pays exportateurs, l'admission se fait indépendamment du niveau de qualification, à la différence des systèmes de visas d'entrée examinés plus haut dans le présent rapport.
فهي تسمح، من وجهة نظر البلدان المصدرة، بالدخول بغض النظر عن مستوى المهارات خفا لمخططات تأشيرات الدخول التي تمت مناقشتها سابقا في هذا التقرير.
On a exprimé l'opinion que les principes régissant la responsabilité pour les conséquences préjudiciables s'appliquaient indépendamment du niveau de développement de l'État intéressé, encore que ce facteur pouvait être pris en considération pour déterminer le montant de l'indemnisation à payer.
١٩ - وأعرب عن الرأي بأن المبادئ المتعلقة بالمسؤولية تنطبق بغض النظر عن مستوى تنمية الدولة المعنية، على الرغم من أنه يمكن أخذ هذا العامل بالحسبان لدى تحديد ما يدفع من تعويض.
Les experts sont convenus qu'en matière d'encouragement de l'entreprenariat et de l'innovation, il existait des principes et des mécanismes fondamentaux similaires dans tous les pays, indépendamment du niveau de développement atteint par ceux-ci.
وقد اتفق الخبراء على أن هناك مبادئ وآليات أساسية لتشجيع أنشطة تطوير المشاريع والابتكار، وهي مبادئ وآليات متشابهة بالنسبة لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
Les auteurs de la communication conjointe no 4 recommandent à l'Uruguay de faire de l'éducation inclusive une priorité afin d'assurer la réalisation du droit à l'éducation pour tous, indépendamment du niveau d'aptitude de chacun.
63- وأوصت الورقة المشتركة 4 أوروغواي بإعطاء أولوية للتعليم الشامل للجميع لضمان الحق في التعليم للجميع، بغض النظر عن مستوى القدرات(88).
Le niveau et le type de l'éducation des femmes jouent un rôle majeur dans leur participation à la main-d'œuvre, alors que les hommes participent indépendamment du niveau de leur éducation.
231 - ويقوم مستوى ونوع التعليم بدور كبير في انضمام المرأة إلى قوة العمل في حين يشارك الرجل في قوة العمل بصرف النظر عن مستوى تعليمه.
Il reconnaît cependant que, indépendamment du niveau de risque, tous les pays doivent prendre et mettre en œuvre des mesures efficaces pour lutter contre le terrorisme, où qu'il se manifeste.
ومع ذلك فإنها تقر بضرورة قيام جميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى الخطر، بوضع وإدامة تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب أينما حدث.
Parmi les violences physiques, il cite les coups et blessures volontaires, le fait de tirer les cheveux, les brûlures, les brutalités, ajoutant que ces actes sont commis indépendamment du niveau d'instruction, de l'origine ethnique et de la situation familiale.
وتشمل الإساءة البدنية الاعتداء والضرب وسحب الشعر والحرق والدفع بقوة، ويحدث ذلك في حق جميع النساء بغض النظر عن مستوى التعليم والعرق والوضع الأسري.
Dans le cadre de ces consultations, la MINUK fait appel à la participation de représentants de partis politiques non serbes et non albanais, indépendamment du niveau de soutien dont ils semblent bénéficier de la part du public.
وتعمل البعثة على أن يشارك في تلك المشاورات ممثلون من جميع الأحزاب غير الصربية وغير الألبانية، بصرف النظر عن مستوى تأييد الشعب لها.
Je veux parler de la violence familiale, fléau qui touche en particulier les femmes, les enfants et les femmes âgées - les couches sociales les plus vulnérables de toutes nos cultures, indépendamment du niveau de développement et de bien-être social.
فهذه الآفة تؤثر في المقام الأول على النساء والأطفال والمسنين - وهي أكثر القطاعات المستضعفة في المجتمع في كل ثقافاتنا، بغض النظر عن مستوى التطور أو الرفاه الاجتماعي.
Dans le cadre d'un découplage relatif le taux d'utilisation des ressources peut continuer à croître, mais moins vite que la production, tandis qu'un découplage absolu implique une diminution de la quantité absolue de ressources utilisée, indépendamment du niveau de la production.
ويستتبع الفصل النسبي زيادة في استخدام الموارد، ولكن بمعدل يقل عن معدل زيادة الإنتاج، بينما يقتضي الفصل المطلق خفضاً في الكمية المطلقة للموارد المستخدمة، بغض النظر عن مستوى الإنتاج.
Ces principes valent pour tous les systèmes politiques et économiques parce qu'ils concernent les valeurs et les pratiques, indépendamment du niveau de développement économique du pays.
15 - وتنطبق هذه المبادئ على مختلف النظم السياسية والاقتصادية، لأن الأمر يتعلق بالقيم والممارسات، أيّا كان المستوى الذي بلغه البلد في التنمية الاقتصادية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 36. المطابقة: 36. الزمن المنقضي: 69 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo