التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "individualiste" في العربية

بحث individualiste في: تعريف مرادفات
فردي
فردية
Cette concentration du pouvoir politique dans les mains du Président de la République a été à l'origine d'une conception individualiste de la fonction publique, une sorte de personnalisme hypertrophié.
وقد سمح تركز السلطة السياسية في أيدي رئيس الجمهورية بظهور تصور فردي للواجب العام أي، نوع مبالغ فيه من الأنانية.
Ces droits dits classiques procèdent d'une conception individualiste; ils opposent l'Etat et leurs bénéficiaires.
وتنبثق هذه الحقوق المسماة بالتقليدية من مفهوم فردي، وتقوم على أساس مواجهة بين الدولة والمستفيدين من الحقوق.
Le problème en l'occurrence est l'usurpation d'une entité de groupe en faveur d'une identité individualiste qui peut n'être pas reflétée dans d'autres cultures.
31- والمشكلة المطروحة في هذا السياق هي مشكلة استلاب هوية الجماعة لصالح هوية فردية قد لا تنعكس في ثقافات أخرى.
En outre, une idéologie individualiste se profile de plus en plus à l'horizon de notre ère post-moderne.
علاوة على ذلك، فقد بدأت تلوح في الأفق أيديولوجية فردية متنامية في عصر ما بعد الحداثة الذي نعيشه.
Ces droits dits classiques procèdent d'une conception individualiste.
وتلك الحقوق، التي توصف بأنها تقليدية، تنبع من مفهوم يُعلي المذهب الفردي.
C'est une approche aussi nettement individualiste, axée sur la recherche de l'équité pour l'individu.
ويعتبر هذا النهج أيضاً فردياً على نحو ملحوظ، حيث يركز على ضمان الإنصاف للفرد.
Il a en outre proposé un nouveau programme de politique sociale pour lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies infantiles, qui ouvrira la voie à l'avènement d'une société moins individualiste et plus évoluée d'un point de vue pédagogique et culturel.
واقترحت الحكومة بالإضافة إلى ذلك برنامجا جديدا للسياسة الاجتماعية لمعالجة مشاكل الفقر والأمية وأمراض الأطفال سيفتح المجال أمام إقامة مجتمع متماسك ومتقدم من وجهتي النظر التعليمية والثقافية.
Comme on l'a observé avec justesse, l'idée d'un noyau dur constitue « une réponse à la prolifération individualiste des droits qui peut mettre en danger l'idée de droits de l'Homme ».
وكما لوحظ عن حق، فإن فكرة النواة الأساسية تشكل "ردا على تفشي النزعة الفردانية للحقوق مما قد يعرض للخطر فكرة حقوق الإنسان"().
Il faudra répondre à ce type d'interrogation si l'on veut mettre fin à la crise de confiance dont témoignent l'ampleur des arriérés de contribution et le caractère individualiste de l'interprétation que maintes délégations donnent de la capacité de paiement.
وبد من الجواب على هذا النحو من اسئلة إذا ما كان يراد وضع حد زمه الثقة التي يشهد عليها الحجم الكبير من اشتراكات المتأخرة والطابع اناني في تفسير القدرة على الدفع من جانب العديد من الوفود.
Faut être un individualiste.
يجب أن تكون حرا يجب أن تكون منفردا
Vous seriez froide, individualiste.
Il est individualiste.
Il est juste individualiste.
Tu es un individualiste.
أنت فعلًا فريد من نوعك
Beaucoup voient l'expansion actuelle de la perception individualiste comme l'une des plus grandes menaces à la solidarité. Or, ce phénomène est étroitement lié à la perte graduelle d'une notion d'identité commune.
وينظر العديد من الناس إلى تنمية الإمكانات الفردية بوصفها أعظم تهديد ممكن للتضامن في أيامنا هذه. ولكن هذا يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتضاؤل الحس بالهوية المشتركة.
Un petit nombre de pays développés ont adopté un mode de production non viable pour mener une concurrence individualiste et déloyale, engendrant un excédent de richesse, qui a été dilapidé, entraînant une consommation excessive des ressources naturelles et faisant obstacle à un développement stable et durable.
33 - وقال إنه نتج عن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة في عدد من البلدان المتقدمة بسبب المنافسة الأنانية وغير العادلة فائض من الثروة يجري تبديده، أدّى بدوره إلى مزيد من الاستهلاك المفرط للموارد الطبيعية وإلى إعاقة التنمية المستدامة والمستقرة.
Les critiques du discours fondé sur les droits, à l'échelon national et international, faisaient ressortir la manière fragmentaire et individualiste dont était formulée la conception générale des droits «de l'homme», qui se déclinait au masculin.
وإن الانتقادات الموجهة إلى الخطاب الداعي إلى إحقاق الحقوق على الصعيدين الوطني والدولي قد لفتت الانتباه إلى الأسلوب المشتت والنزعة الفردية الذين يطبعان الفهم السائد للحقوق التي تقوم على نموذج ذكوري لما تعنيه عبارة "الإنسان"().
Les possibilités d'évolution créées par l'Association de la propriété communautaire sont supérieures dans les régions essentiellement rurales par rapport aux régions urbaines où la propriété est plus individualiste.
وتزيد فرصة التغيير التي توجدها رابطة الملكية المشتركة في المناطق التي يغلب عليها الطابع الريفي عنها في المناطق الحضرية التي يزيد فيها الطابع الفردي للتملك.
L'interprétation russe actuelle de la liberté est caractérisée à la place par une permissivité étroite et individualiste incompatible avec les tâches collectives. En d'autres mots, la crise de la population russe est l'une des manifestations d'une crise idéologique.
إن التفسير الروسي الحالي للحرية يتسم بتهاون ضيق الأفق فردي النزعة ولا يتوافق مع المهام الجمعية. وبعبارة أخرى فإن الأزمة السكانية في روسيا ليست سوى تجلٍ من تجليات أزمة الفكر.
Si le but est d'évaluer le bien-être et que l'on adopte une conception individualiste du bien-être - comme c'est le cas dans les conceptions utilitaristes et capacitaires -, alors c'est au niveau de l'individu qu'il faut se placer.
فإذا كان الهدف هو تقييم الرفاه، وإذا اعتُمد نهج إزاء الرعاية محوره الفرد، كما في نُهُج النفعية والقدرة، كان الفرد عندئذ هو مستوى التحليل المناسب.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 776. المطابقة: 41. الزمن المنقضي: 583 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo