التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: garanties intégrales
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "intégrales" في العربية

اقتراحات

Le RIICTOEC constitue un organe intergouvernemental de coopération technique chargé d'exécuter des politiques intégrales destinées aux groupes de personnes âgées et personnes handicapées, entre les pays qui intègrent la communauté ibéro-américaine.
709- والشبكة هي أداة حكومية دولية للتعاون التقني فيما يتعلق بتنفيذ السياسات الشاملة التي تستهدف كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة في بلدان الجماعة الإيبيرية الأمريكية.
Favoriser les mesures intégrales visant à garantir la sécurité des jeunes gens, en les protégeant de facteurs d'insécurité découlant du crime organisé, de la violence physique et des crimes liés à la drogue;
41 - تعزيز التدابير الشاملة التي تضمن سلامة الشباب، وحمايتهم من تداعيات عوامل انعدام الأمن الناجمة عن الجريمة المنظمة، والعنف البدني، والجرائم المتصلة بالمخدرات؛
Le Groupe de travail juge encourageantes les mesures prises par plusieurs États pour faire obtenir des réparations intégrales aux victimes de disparition forcée.
578- ومن الأمور المشجعة للفريق العامل المبادرات التي اتخذتها عدة دول لتقديم تعويضات كاملة إلى ضحايا أعمال الاختفاء القسري.
Les adultes qui suivent des cours de perfectionnement ou une formation axée sur des compétences peuvent gagner plus d'argent et recevoir des prestations intégrales;
يمكن للبالغين الذين اتبعوا دورات لتحسين الكفاءات أو خضعوا لتدريب للمهارات كسب المزيد من المال وتلقي استحقاقاتٍ كاملة؛
Il nous faut des approches intégrales, interdisciplinaires et intersectorielles pour traiter des affaires maritimes.
ونحن بحاجة إلى نُهج متكاملة ومتعددة النظم ومشتركة بين القطاعات لمعالجة قضايا المحيطات.
Ce projet de directive traitait également du cas où le retrait était sans effet sur les obligations des États ou des organisations internationales contractants lorsqu'il s'agissait d'obligations «intégrales».
ويتناول مشروع المبدأ التوجيهي هذا أيضاً الحالة التي لا يكون فيها للسحب أثر على التزامات الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة عندما يتعلق الأمر بالتزامات "متكاملة".
À cet égard, le Gabon est particulièrement intéressé à recevoir des informations factuelles intégrales sur les situations de conflit en Afrique.
وتحرص غابون في هذا الصدد بصفة خاصة على تلقي معلومات واقعية كاملة عن حالات النـزاعات في أفريقيا.
Des réparations intégrales et effectives devraient être offertes d'une manière équitable, cohérente, sensible aux différences entre les sexes et sans discrimination aucune.
وينبغي تقديم تعويضات كاملة وفعالة، بطريقة عادلة ومتسقة ومراعية للجنسين ودون تمييز.
Les réparations doivent être intégrales et proportionnées à la gravité de la violation des droits fondamentaux et des souffrances endurées par la personne disparue et sa famille.
وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته.
La peine de mort n'est appliquée en Inde que dans les affaires les plus graves et la législation nationale prévoit des sauvegardes intégrales.
وأعلن أن عقوبة الموت تنفذ في الهند ولكن فقط في الحالات البالغة الخطورة وأن التشريعات الوطنية توفر ضمانات كاملة.
Certes, sans évolution démocratique en Serbie, la mise en place de relations diplomatiques intégrales entre la Bosnie-Herzégovine et la République fédérale de Yougoslavie ne serait guère possible.
ومن المؤكد أنه لولا التغييرات الديمقراطية في صربيا لما كان من الممكن أن تقام علاقات دبلوماسية كاملة بين البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
Cet affichage sur internet contient les versions intégrales des rapports fournis par les pays de la région et des comptes rendus détaillés concernant la démocratie, l'administration publique et la participation dans ces pays.
ويتضمن هذا العرض بشبكة انترنت نسخا كاملة من التقارير الوطنية عن التنمية البشرية في بلدان المنطقة وتقارير مفصلة تتعلق بالديمقراطية وشؤون الحكم والمشاركة في هذه البلدان.
L'objectif de la Conférence de Hong Kong restait des «modalités intégrales» pour l'agriculture et l'accès aux marchés des produits non agricoles.
وأكد أن هدف مؤتمر هونغ كونغ لا يزال تحقيق "طرائق كاملة" للزراعة والوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية.
En déclarant cette communication irrecevable dans sa totalité, le Comité s'est prononcé sur la base d'un dossier qui ne contient pas de copies intégrales des diverses décisions de justice dont il nous est demandé d'évaluer l'effet.
لقد أعلنت اللجنة عدم قبول هذا البلاغ برمته على أساس ملف لا يتضمن نسخاً كاملة لمختلف قرارات المحاكم التي يُطلب إلينا تقييم أثرها.
Enfin, le risque moral pourrait être amenuisé en offrant des garanties de prêt partielles plutôt que des garanties de prêt intégrales.
وأخيراً، يمكن تخفيض المخاطر الأخلاقية بتوفير ضمانات جزئية للقروض بدلاً من ضمانات كاملة.
De même, la nouvelle Constitution de 1991 autorise le Gouvernement national à procéder à des réformes institutionnelles intégrales et suffisamment vastes pour compenser les coûts des grands transferts aux municipalités et les redistributions qu'entraînent la suppression et la restructuration de divers organismes.
وبالمثــل، فــإن دستور عام ١٩٩١ الجديد خول الحكومة الوطنية بإجراء إصحات مؤسسية متكاملة واسعــة النطاق للتعويض عن التكاليف الناجمة عن أكبر عمليات التحويل إلى البلديات وعمليات إعادة التوزيــع التي نجمــت عــن إلغــاء مختلف اجهزة وإعادة هيكلتها.
En 2014, le Comité a approuvé une liste de visites intégrales, ciblées ou complémentaires dans 40 États Membres (auxquelles s'ajoutent 15 visites précédemment approuvées) pour la période allant de 2014 à 2017.
وفي عام 2014، وافقت اللجنة على قائمة من الزيارات الشاملة والمركزة وزيارات المتابعة إلى 40 دولة عضوا (بالإضافة إلى 15 زيارة تمت الموافقة عليها في السابق) للفترة 2014-2017.
Au cours des dernières années, l'Équateur a déployé des efforts sans précédent pour lutter contre la pauvreté, en mettant en œuvre les politiques sociales intégrales prévues dans le Programme sectoriel de développement social.
17- بذلت إكوادور في السنوات الأخيرة جهوداً غير مسبوقة على الإطلاق في مجال مكافحة الفقر، عن طريق السياسات الاجتماعية الشاملة المتوخّاة في برنامج العمل القطاعي المتعلق بالتنمية الاجتماعية.
La Fédération considère qu'il est nécessaire d'élaborer des lois intégrales sur la condition des femmes, afin de mieux faire connaître les lois égalitaires et non-discriminatoires, et de favoriser leur diffusion massive et leur application effective.
ويرى الاتحاد أن من الضروري سن قوانين متكاملة بشأن وضع المرأة، وذلك لتيسير معرفة المحاكم بتشريعات المساواة ومكافحة التمييز ونشرها لها على نطاق واسع وتطبيقها لها بفعالية.
Les pensions de retraite peuvent être intégrales ou partielles (un tiers, un demi ou deux tiers de la pension intégrale).
ويمكن الحصول على معاشات الشيخوخة باعتبارها معاشات كاملة أو معاشات جزئية)ثلث أو نصف أو ثلثي المعاش الكامل(.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 130. المطابقة: 130. الزمن المنقضي: 435 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo