التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "jouir pleinement" في العربية

التمتع الكامل تمتع
تمتعا كاملا
التمتع بكامل
التمتع تماما
للتمتع بجميع
اعمال الكامل
التمتع التام

اقتراحات

Il viole le droit à la vie et empêche les peuples de jouir pleinement des droits de l'homme et des libertés fondamentales.
وأضاف أنه ينتهك حق الحياة ويمنع الشعوب من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية.
Préjugés, tradition et privilèges incontestés empêchent les femmes de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux.
فالتقاليد والتحيز والمصالح الخاصة تحرم المرأة من التمتع الكامل بحقوقها اساسية.
La violence sexiste empêche les femmes et les filles de jouir pleinement de leurs droits et libertés fondamentales.
ويحول العنف الجنساني دون تمتع النساء والفتيات بحقوقهن الإنسانية وحرياتهن الأساسية.
On indique ci-après ce qui empêche les femmes de jouir pleinement de leurs droits sociaux et économiques :
وتؤدي العوامل التالية تحديدا إلى إعاقة تمتُّع المرأة بما لها من حقوق اجتماعية واقتصادية:
[Les peuples autochtones] doivent jouir pleinement de tous les droits établis en vertu du droit du travail applicable aux niveaux international et national.
تتمتع [الشعوب الأصلية] تمتعا كاملا بجميع الحقوق المكفولة بموجب أحكام قانون العمل الدولي والوطني السارية.
Il fallait mettre en place un nouveau régime commercial multilatéral qui permette aux pauvres de jouir pleinement de la réalisation de leurs droits fondamentaux.
وثمة حاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف جديد يتيح للفقراء التمتع الكامل بإعمال حقوق الإنسان.
Il a souligné que la régularisation offrait un moyen efficace de permettre aux sans-papiers de jouir pleinement de leurs droits.
وأكدت البرازيل أن تسوية وضع المهاجرين غير المسجلين هو سبيل فعال لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوقهم.
b) D'adopter des mesures de lutte contre les coutumes et pratiques traditionnelles préjudiciables, en particulier dans les régions rurales, qui empêchent les femmes de jouir pleinement du droit à la propriété.
(ب) التصدي للعادات والممارسات التقليدية، ولا سيما في المناطق الريفية، التي تؤثر في تمتع المرأة بالحق في الملكية على الوجه الأكمل.
Le gouvernement est toujours soucieux et très attentif au développement de nouvelles stratégies pour permettre aux citoyens de jouir pleinement de leur droit à une nourriture suffisante compte tenu de la cherté actuelle de la vie.
84- تسعى الحكومة دائما وتوجه غاية انتباهها إلى وضع استراتيجيات جديدة لتمكين المواطنين من التمتع الكامل بالحق في غذاء كاف بالنظر إلى تكلفة المعيشة المرتفعة حالياً.
En dépit des efforts déployés ces dernières années, les peuples autochtones continuent d'être en butte à des difficultés qui les empêchent de jouir pleinement du droit à l'éducation.
10- وعلى الرغم من الجهود المبذولة خلال السنوات الأخيرة، لا تزال الشعوب الأصلية تواجه عدداً من الصعوبات التي تعترض التمتع الكامل بالحق في التعليم.
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des mesures concrètes visant à permettre aux personnes handicapées de jouir pleinement des droits consacrés dans le Pacte.
153- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لتمكين المعوقين من التمتع الكامل بالحقوق التي يكفلها العهد.
Il estime que la limitation des droits politiques des femmes, qui les empêche de jouir pleinement d'autres droits protégés par la Convention, réduit considérablement le champ de leurs droits fondamentaux.
وتعتبر اللجنة انعدام الحقوق السياسية للمرأة قيدا خطيرا جدا يقيد حقوقها ويترك كذلك أثرا سلبيا كبيرا على تمتع المرأة بحقوقها الأخرى التي تحميها الاتفاقية.
En dépit de toutes les réalisations susmentionnées, le Mozambique ne peut pas encore se targuer de jouir pleinement des droits de l'homme et des libertés individuelles.
47 - ورغم هذه النجاحات المشار إليها، فإنه ليس بمقدور موزامبيق حتى الآن أن تدعي التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الفردية.
Elle a constaté que le manque d'infrastructures de développement et de ressources humaines empêchait la population timoraise de jouir pleinement de ses droits fondamentaux.
ولاحظت تايلند أن النقص في الهياكل الأساسية للتنمية والموارد البشرية في تيمور - ليشتي يحول دون التمتع الكامل لأفراد الشعب بحقوق الإنسان الخاصة بهم.
Cette perspective doit être intégrée dans les mesures prises en faveur des jeunes si l'on veut réduire encore les inégalités sociales, culturelles et économiques qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux.
ويتعين إدماج هذا النهج في السياسات المتعلقة بالشباب من أجل زيادة تقليص أوجه عدم المساواة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تحول دون تمتع جميع الشباب بالحقوق الأساسية.
Elle représente également l'espoir et l'aspiration ardente des peuples du monde de pouvoir vivre dans la paix, la sécurité et la dignité et aussi de jouir pleinement de leurs droits et libertés fondamentales.
وهو يجسد أيضا آمال شعوب العالم وتطلعاتها المتقدة إلى العيش في سم وأمن وبكرامة، وإلى التمتع الكامل بحقوقها وحرياتها اساسية.
Le Comité prie l'État partie de prendre des mesures efficaces pour que les femmes puissent jouir pleinement et dans des conditions d'égalité des droits et libertés protégés par le Pacte.
٢٩٦ - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان تمتع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بالحقوق والحريات التي يحميها العهد.
Il y a lieu ici de signaler certains problèmes qui concernent le travail des enfants et les empêchent de jouir pleinement de leurs droits.
٢٦- ويجب اشارة هنا إلى بعض المشاكل الحالية المتعلقة بعمل اطفال والتي تمنع اطفال من التمتع الكامل بحقوقهم.
Les personnes arrêtées doivent jouir pleinement de leur droit fondamental à la défense.
ويجب أن يتمتع الأشخاص الموقوفون تمتعاً تاماً بحقهم الأساسي في الدفاع عن أنفسهم.
«Les femmes ont le droit de jouir pleinement de leur droit à un développement durable.
يحق للمرأة التمتع بالكامل بحقها في التنمية المستدامة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 303. المطابقة: 303. الزمن المنقضي: 136 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo