التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "l'état demandeur" في العربية

الدولة المدعية
الدولة مقدمة الطلب
الدولة الطالبة
الدولة المطالبة
الدولة طالبة الاسترداد
الدولة صاحبة الطلب
الدولة المدعى
الدولة التي تطلب التسليم
الدولة صاحبة الادعاء
En règle générale, il appartient à l'État demandeur de prouver qu'il n'existe pas de recours efficace auquel on puisse s'adresser;
"'1' كقاعدة، يتعين على الدولة المدعية إثبات أنه لم تكن ثمة سبل انتصاف فعالة كان من الممكن اللجوء إليها؛
La charge de la preuve appartenait, dans ce cas, à l'État demandeur.
وهنا، يقع عبء الإثبات على الدولة المدعية.
Néanmoins, lorsque de tels accords existent avec l'État demandeur, ils sont appliqués en priorité.
غير أنه يفضل تطبيق الاتفاقات من ذلك القبيل في ظل وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تربطنا مع الدولة مقدمة الطلب.
f) D'une déclaration par laquelle l'État demandeur indique le montant de l'avance qu'il souhaite recevoir en vertu des dispositions du paragraphe 13 du Statut.
و) إشارة من الدولة مقدمة الطلب إلى قيمة الدفعة المسبقة التي تود الحصول عليها بموجب أحكام الفقرة 13 من بيان الاختصاص.
En l'absence de traité d'extradition, l'État demandeur peut s'engager lui-même à accorder la réciprocité.
وفي غياب أي معاهدة للتسليم، بإمكان الدولة الطالبة الالتزام بالمعاملة بالمثل.
Si les impôts sont effectivement recouvrés, le montant est versé à l'État demandeur.
وفي حال نجاح التحصيل، يُدفع المبلغ المحصَّل إلى الدولة الطالبة.
L'État auquel la demande est adressée peut poser comme condition le paiement par l'État demandeur des frais raisonnablement exposés pour la collecte et, le cas échéant, le traitement de ces données ou informations.
ويجوز للدولة التي قدم إليها الطلب أن تشترط لتلبيتها للطلب قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، وعند الاقتضاء، سداد تكاليف تجهيزها.
Elles consistent par exemple à accuser réception de la demande dans un délai raisonnable et à fournir toutes les informations disponibles qui peuvent aider l'État demandeur à reconstituer le parcours des armes à feu ou des munitions illicites.
وهي تتضمن، في جملة أمور، الإشعار باستلام طلب اقتفاء الأثر خلال وقت معقول وتقديم جميع المعلومات المتوفرة التي تلتمسها الدولة الطالبة بشأن اقتفاء أثر الأسلحة النارية والذخيرة غير المشروعة.
Il importait d'éviter certaines interprétations extrêmes en faveur soit de l'État demandeur, soit de l'État hôte.
ومن المهم منع التفسيرات المتطرفة لصالح أي من الدولـة المدعيـة، أو الدولـة المضيفة المدعى عليها.
En outre, l'État demandeur ne dépendrait pas de l'entraide judiciaire et pourrait agir même en l'absence de coopération judiciaire.
وعلاوة على ذلك، لن تكون الدولة المدّعية معتمدة على التماس المساعدة القانونية المتبادلة، إذ يمكنها أن تتصرّف حتى في غياب التعاون القانوني.
Toutefois, une telle action présuppose comme première condition de forme que l'État demandeur ait qualité pour agir devant les tribunaux de l'autre État.
٣٤- ولكن يُفترض مسبقا في مثل هذه الدعاوى، كشرط رسمي أول، أن تتمتع الدولة المدّعية بحق المثول أمام محاكم الدولة الأخرى.
En sa qualité d'autorité centrale de communication pour les questions d'entraide judiciaire internationale, le Ministère de la justice doit informer sans délai l'État demandeur des délais qui ont été fixés par le juge d'instruction.
ويتعين على وزارة العدل، باعتبارها السلطة المُخَاطبة المركزية في حالات المساعدة القانونية الدولية، أن تبادر على الفور بإبلاغ الدولة الطالبة بالحدود الزمنية التي حددها قاضي التحقيق.
Concernant les déplacements des témoins et experts, l'alinéa g) du paragraphe 2 de l'article 9 de la loi sur l'entraide judiciaire prévoit que les frais en sont à la charge de l'État demandeur.
وفيما يتعلق بسفر الشهود والخبراء، تنص المادة 9 (2) (ز) من قانون المساعدة القانونية المتبادلة على أن تتحمل الدولة الطالبة التكاليف.
Les demandes ne se traduisent pas toutes en programmes d'assistance, car dans certains cas, les besoins de l'État demandeur peuvent être plus efficacement satisfaits dans le cadre de programmes de renforcement des capacités à plus long terme.
ولا تؤدّي جميع الطلبات إلى برامج للمساعدة، ذلك لأنه في بعض الحالات يمكن تلبية احتياجات الدولة الطالبة بمزيد من الفعالية من خلال برامج أطول أجلاً لبناء القدرات.
b) Il incombe à l'État demandeur de prouver l'existence éventuelle de l'une des exceptions visées à l'article 14 ou de prouver que la réclamation concerne un préjudice causé directement à l'État lui-même.
(ب) يقع عبء الإثبات على الدولة المدعية تثبت وجود أي من الاستثناءات المشار إليها في المادة 14 أو لتثبت أن الدعوى تتعلق بضرر مباشر لحق بالدولة نفسها.
Et si l'État demandeur veut échapper aux conséquences de cette règle, c'est à lui qu'il incombe alors de prouver que la règle ne joue pas en raison de l'inefficacité de recours existants. »
وإذا أرادت الدولة المدعية أن تتملص من نتائج هذه القاعدة، فإنه يتعين عليها حينئذ اثبات أن هذه القاعدة لا تنطبق بسبب عدم فعالية سبل الانتصاف الموجودة ()
Ainsi, la Cour internationale de Justice a toujours affirmé sa liberté de choisir non seulement les fondements sur lesquels elle prend sa décision, mais aussi la qualification de la nature de la réclamation de l'État demandeur.
ومن ثم فقد جرى الحال دائما على تأكيد المحكمة الدولية حريتها ليس فقط في أن تختار الأسباب التي تستند إليها في الفصل في الدعوى ولكن أيضا في تكييف موضوع مطالبة الدولة المدعية().
L'État défendeur doit prouver que des recours internes sont disponibles, l'État demandeur devant rapporter la preuve que ces recours sont inefficaces ou futiles.
ويتوجب على الدولة المدّعى عليها أن تثبت أن سبل الانتصاف المحلية متاحة، في حين أن عبء الإثبات يقع على الدولة المدّعية لتظهر أن سبل الانتصاف تلك هي غير فعّالة أو عديمة الجدوى.
Il a été souligné que l'identification des besoins en assistance technique et la détermination des types d'assistance qui seraient fournis devraient se faire à l'instigation de l'État demandeur.
106- وشدّد متكلمون على أن تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتقرير ما سيقدَّم من أنواع المساعدة ينبغي أن يكونا من شأن الدولة الطالبة.
Mais, malgré cette souplesse et la prise en considération du contexte entourant les relations entre les deux États concernés, la Cour paraît avoir tenu compte du fait que l'État demandeur avait effectivement notifié la réclamation à l'État défendeur.
وبالرغم من ما أبدته المحكمة من مرونة ومن استنادها إلى السياق الذي جسدته العلاقات بين الدولتين صاحبتي الشأن فإن ظاهر الأمر يشير إلى أن المحكمة لم تول الاعتبار لحقيقة أن الدولة المدعية أخطرت فعلا الدولة المدعى عليها بالمطالبة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 127. المطابقة: 127. الزمن المنقضي: 175 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo