التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "la condition sine qua non" في العربية

شرط أساسي
شرط لا غنى عنه
شرط لا بد منه
الشرط الذي لا غنى عنه
شرط غنى عنه
شرطا لا غنى عنه
شرطا لازما
الفقر مطلب لا غنى عنه
شرطا لا بد منه
La condition sine qua non pour disposer d'une structure d'appui qui fonctionne bien est de pouvoir compter sur des apports en ressources suffisants et prévisibles.
وتوافر الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها هو شرط أساسي لضمان وجود هيكل دعم جيد الأداء.
S'agissant des infrastructures, le Programme alimentaire mondial a indiqué que la remise en état des voies d'accès aux zones isolées est la condition sine qua non d'une sortie de la pauvreté (structurelle) extrême.
وذكر برنامج الأغذية العالمي أنه "فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فإن إعادة فتح الطرقات المؤدية إلى المناطق المعزولة شرط لا غنى عنه للخروج من الفقر المدقع (الهيكلي)()".
Ceci est, à notre avis, la condition sine qua non de la consolidation de la paix.
هذا، في اعتقادنا، هو شرط لا غنى عنه لبناء السلام.
Il va sans dire que la présence de systèmes financiers sains est la condition sine qua non d'un redressement stable et général.
ومن البديهي أن النظم المالية السليمة هي شرط لا بد منه لتحقيق انتعاش مستقر عريض القاعدة.
La conservation de la biodiversité des pêcheries est la condition sine qua non de leur existence en tant qu'activité économique et de la survie de nombreuses communautés vivant de la pêche.
وبالتالي فإن حفظ التنوع البيولوجي لمصائد الأسماك شرط لا غنى عنه لوجود مصائد الأسماك بوصفها نشاطا اقتصاديا لتوفير وسائل كسب عيش لكثير من المجتمعات التي تعيش على صيد الأسماك.
Elle est la condition sine qua non de la prospérité et du développement de tous les pays.
وهو شرط أساسي لتحقيق الرفاهية والتنمية لجميع البلدان.
Saint-Marin est conscient du fait que le développement est la condition sine qua non pour atteindre les objectifs du Millénaire.
وتدرك سان مارينو أن التنمية هي الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية.
Un bon gouvernement est la condition sine qua non d'un développement durable.
11 - ويعد الحكم الرشيد أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة.
Le sentiment exprimé constitue la condition sine qua non de la réalisation de la fraternité internationale.
ويمثل هذا الشعــور شرطــا غنى عنه لتحقيق اخوة الدولية.
Les Pays-Bas considèrent la transparence comme la condition sine qua non d'une lutte efficace contre le commerce illicite d'armes légères de toutes sortes, y compris les systèmes portatifs de défense aérienne.
وتعتبر هولندا أن الشفافية تشكِّل شرطاً لا غنى عنه للتصدي الفعال للتجارة غير المشروعة في جميع فئات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما فيها منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
Ce type de mesure est la condition sine qua non de la viabilité à long terme de ses activités.
وتكتسي هذه الإجراءات أهمية بالغة إذا ما أريد لأنشطة البرنامج الإنمائي أن تكون مستدامة في الأجل الطويل.
D'où l'impératif de concentrer nos efforts sur le développement social de l'Afrique : la condition sine qua non pour la paix, la sécurité et le respect de tous les droits de l'homme.
وبالتالي، هناك حاجة قصوى إلى تركيز جهودنا على تحقيق التنمية الاجتماعية في أفريقيا، فذلك هو الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق السلام والأمن وكفالة احترام جميع حقوق الإنسان.
Tout d'abord, le développement des capacités à tous les niveaux est la condition sine qua non de tout progrès de l'architecture pour la paix et la sécurité en Afrique.
أولاً، يُعدّ بناء القدرات على جميع الصعد بالغ الأهمية بالنسبة إلى إحراز أي تقدم في الهيكل الأفريقي للسلام والأمن.
Le succès de mai était la condition sine qua non de la relance du désarmement multilatéral et de l'ordre du jour de la non-prolifération.
وكان النجاح في أيار/مايو شرطا لا بد منه لإعادة تنشيط جدول الأعمال المتعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار.
Le consentement de l'État touché doit en outre être la condition sine qua non de la protection des personnes et de la fourniture d'une aide humanitaire sur son territoire.
وينبغي أيضا أن تكون موافقة الدولة المتضررة شرطا لازما لحماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها.
Ce geste de solidarité planétaire est la condition sine qua non de la réalisation des OMD dans les pays à faible revenu.
ويكفل ذلك تضامنا عالميا كما أنه شرط لا غنى عنه لنجاح الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المنخفضة الدخل.
Cependant, on reconnaît partout au moins que la solidarité et la coopération régionale sont la condition sine qua non d'un développement soutenu et durable.
ومع ذلك عمّ على الأقل إدراك لكون التضامن والتعاون الإقليمي الشرطين اللذين لا غنى عنهما للتنمية المتواصلة والمستدامة.
Il est clair aujourd'hui que le départ de M. Taylor du Libéra était la condition sine qua non pour que des négociations pacifiques aient lieu en vue de mettre fin au conflit dans ce pays.
وأصبح من الواضح أن مغادرة السيد تايلور لليبريا كانت شرطا لازما للمفاوضات السلمية لوضع حد للصراع في ذلك البلد.
Il se peut que la formulation de la réserve ait véritablement constitué la condition sine qua non de la ratification de l'État.
فقد يكون إبداء الملاحظة في واقع الأمر شرطا مسبقا لتقوم الدولة بالتصديق.
Estimant que l'éducation pour tous est la condition sine qua non de la généralisation des connaissances en informatique et en télématique, le groupe de travail a fait de la formation des formateurs l'une de ses priorités.
ويرى الفريق العامل أن التعليم للجميع هو مطلب أساسي للإلمام بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولذلك يعتبر تدريب المدربين أحد الأولويات.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 168. المطابقة: 168. الزمن المنقضي: 266 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo