التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "la nécessité de disposer" في العربية

الحاجة إلى ضرورة وضع
ضرورة توافر
ضرورة توفير
ضرورة توفر
ضرورة وجود حاجة
أهمية وجود

اقتراحات

On a souligné la nécessité de disposer d'outils méthodologiques pour appliquer les recommandations.
وجرى التأكيد على الحاجة إلى وسائل منهجية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاجتماع.
Plusieurs organisations régionales ont également fait ressortir la nécessité de disposer d'informations concernant l'environnement.
٧٠٢- وأكدت أيضا منظمات اقليمية عديدة الحاجة الى المعلومات المتعلقة بالبيئة.
On a insisté sur la nécessité de disposer d'indicateurs de résultats plus fiables et mesurables.
وشُدد على ضرورة وضع مؤشرات للنتائج تكون أكثر قوة وقابلية للقياس.
Une autre demande concerne la nécessité de disposer de programmes d'inscription à l'état civil.
ومن بين المطالب الأخرى ضرورة وضع برامج لتوثيق الهوية الشخصية.
La priorité et préoccupation première des ombudsmans régionaux a été la nécessité de disposer des ressources nécessaires pour être pleinement efficaces.
23 - يأتي في صدارة أولويات أمناء المظالم الإقليميين وشواغلهم ضرورة توافر الموارد اللازمة لكفالة الفعالية على نحو كامل.
Selon certaines réponses, le projet de principes directeurs ne soulignait pas suffisamment la nécessité de disposer des ressources financières voulues.
وقال بعض المجيبين إن مشروع المبادئ التوجيهية لا يشدد بما يكفي على الحاجة إلى الموارد المالية.
Le deuxième facteur dont il conviendrait de tenir compte est la nécessité de disposer de garanties quant au financement de l'opération.
والعامل الثاني الذي يجب وضعه في الاعتبار هو الحاجة إلى ضمانات تتعلق بتمويل العملية.
Le Sommet a réaffirmé la nécessité de disposer d'une information cohérente sur les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable.
6 - أكد مؤتمر القمة مجددا الحاجة إلى معلومات متكاملة عن الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
Un représentant a souligné la nécessité de disposer d'informations sur tous les aspects des effets du mercure sur la santé.
152- وسلط أحد الممثلين الضوء على الحاجة إلى معلومات عن كافة جوانب الآثار الصحية للزئبق.
Les événements récents ont accentué la nécessité de disposer d'un cadre efficace d'action pour régler les problèmes d'endettement.
وقد أبرزت التطورات الأخيرة الحاجة إلى إطار فعال للعمل من أجل معالجة أزمة الديون.
La question de la comparabilité des rapports au fil des années a aussi été abordée ainsi que la nécessité de disposer de données biophysiques et socioéconomiques comparables.
48- وأثيرت كذلك مسألة إمكانية مقارنة التقارير على مر الزمن، وتمّ التأكيد على الحاجة إلى بيانات فيزيائية - حيوية واجتماعية - اقتصادية يمكن مقارنتها.
Il a souligné la nécessité de disposer de politiques fiscales efficaces qui soient équitables, neutres et simples et qui aient une large assise.
وشدد على الحاجة إلى سياسات ضريبية فعالة تتسم بالنزاهة والحياد والبساطة واتساع القاعدة.
Les participants sont convenus de la nécessité de disposer de méthodes fiables et d'un bon rapport coût-efficacité.
38- ساد اتفاق عام على الحاجة إلى منهجيات قوية وفعالة من حيث التكلفة.
En outre, la nécessité de disposer de données ventilées est inscrite au cœur de la stratégie mentionnée plus haut, qu'a adoptée l'Assemblée mondiale de la santé.
وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُقرت الحاجة إلى بيانات مجزأة بوصفها نشاطا رئيسيا للاستراتيجية المذكورة أعلاه التي اعتمدتها جمعية الصحة العالمية.
Quant à la question de la réforme des organes conventionnels, le Haut Commissariat insiste sur la nécessité de disposer d'un mécanisme des droits de l'homme solide et efficace.
16 - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بمسألة إصلاح هيئات المعاهدات، فقد شددت المفوضية على الحاجة إلى جهاز قوي وكفء وعملي لحقوق الإنسان.
Le Japon a souligné la nécessité de disposer d'un système efficace d'octroi des licences de navigation et de pêche et de coordonner étroitement les différentes bases de données contenant des informations sur la question du lien substantiel.
وأكدت اليابان الحاجة إلى نظامٍ فعال للترخيص للسفن ولأنشطة الصيد وإلى التنسيق الشامل بين مختلف قواعد البيانات التي تتضمن معلومات تتعلق بمسألة الصلة الحقيقية.
Malheureusement, ces données sont insuffisantes pour pouvoir servir de référence pour toute la région, soulignant la nécessité de disposer d'un programme de surveillance des êtres humains à l'échelle régionale.
وللأسف فإن هذه البيانات لا تكفي لتحديد خط أساس للإقليم بأسره مما يشير إلى الحاجة إلى برنامج إقليمي للرصد البشري.
Au plan sous-régional, des efforts visant à harmoniser les codes miniers se sont intensifiés, l'accent étant mis notamment sur la nécessité de disposer de cadres réglementaires transparents et efficaces.
62 - وعلى الصعيد دون الإقليمي، ازدادت الجهود الرامية إلى مواءمة قوانين التعدين، ويشمل ذلك التأكيد على ضرورة وضع أطر تنظيمية تتسم بالشفافية والكفاءة.
Un élément essentiel de cette initiative consiste dans la nécessité de disposer rapidement de ressources supplémentaires.
ومن العناصر الحرجة في تلك المبادرة الحاجة إلى إتاحة مزيد من الموارد بسرعة.
L'observateur a rappelé la nécessité de disposer d'une définition précise du terrorisme.
وذكّرت المتكلمة بضرورة تعريف الإرهاب تعريفاً دقيقاً.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 632. المطابقة: 632. الزمن المنقضي: 180 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo