التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "la nécessité de faire" في العربية

اقتراحات

Quelques observations sur la nécessité de faire preuve de souplesse
٥ - بضع محظات عن ضرورة المرونة
Des participants ont également souligné la nécessité de faire en sorte que les activités préparatoires s'enchaînent bien.
وأكد المشتركون أيضا على ضرورة تنفيذ الأنشطة التحضيرية بتسلسل ملائم.
Ceci s'applique notamment à la nécessité de faire des progrès y compris sur les armes nucléaires non stratégiques.
وينطبق ذلك بشكل خاص على الحاجة إلى إحراز تقدم في مجالات من بينها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
À cet égard, la nécessité de faire preuve de souplesse a été soulignée.
وشدد في هذا الصدد على الحاجة إلى المرونة.
En vérité, nous avons conscience en Guinée-Bissau de la nécessité de faire en sorte que la crédibilité du pays soit restaurée.
وفي الواقع، نحن في غينيا-بيساو ندرك الحاجة إلى ضمان استعادة مصداقية البلد.
Le Comité des engagements spécifiques de l'OMC discute surtout de la nécessité de faire des services énergétiques un secteur distinct.
27- بحثت لجنة الالتزامات المحددة التابعة لمنظمة التجارة العالمية مدى الحاجة إلى إنشاء قطاع محدد لخدمات الطاقة.
Le Comité spécial souligne la nécessité de faire la distinction entre les opérations de maintien de la paix et l'assistance humanitaire.
109 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام وأنشطة المساعدة الإنسانية.
La résolution confirme également la nécessité de faire toute la lumière sur les questions liées aux programmes militaire interdits en Iraq.
ويؤكد القرار ضرورة التوضيح النهائي للمسائل المتعلقة بالبرامج العراقية العسكرية المحظورة.
J'insiste sur la nécessité de faire ce choix seulement le moment venu.
وأشدد هنا على ضرورة عدم الاختيار إلا حين يأتي وقته.
Dans tous les nouveaux mécanismes africains, la nécessité de faire approuver les mandats par le Conseil de sécurité est reconnue.
وتدعو الآليات الأفريقية الجديدة كلها إلى ضرورة تأييد مجلس الأمن لولايتها.
La dernière fois nous avons parlé de la nécessité de faire montre de souplesse.
وأعتقد أننا تكلمنا في المرة الماضية عن الحاجة إلى التحلي بالمرونة.
Le Comité consultatif souligne la nécessité de faire en sorte que les organes intergouvernementaux pertinents participent pleinement aux décisions concernant la programmation.
وتؤكد اللجنة الحاجة إلى إشراك الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بصورة كاملة في اتخاذ القرارات المتعلقة بوضع البرامج.
La Conférence a mis l'accent sur la nécessité de faire en sorte que les femmes participent pleinement au développement durable.
وشدد المؤتمر الدولي على ضرورة تمكين المرأة باعتبارها شريكة كاملة في عملية التنمية المستدامة.
Souligne la nécessité de faire rapidement progresser les négociations arabo-israéliennes dans d'autres voies du processus de paix;
٤ - تؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم سريع على المسارات اخرى للمفاوضات العربية - اسرائيلية في إطار عملية السم؛
Il souligne à juste titre la nécessité de faire la synthèse des leçons apprises.
وهو يؤكد على نحو صحيح للغاية، الحاجة إلى التجميع المركزي للدروس المكتسبة.
Par conséquent, on ne saurait trop insister sur la nécessité de faire preuve de créativité et de souplesse.
ولا مبالغة إذن في التأكيد على الحاجة إلى الابتكار والمرونة.
Il souligne également la nécessité de faire en sorte que les projets de développement des infrastructures routières, appuyés par le Groupe des Huit, prennent en considération la sécurité routière.
كما يُبرز الحاجة إلى أن تتضمن مشاريع الهياكل الأساسية للطرق، بدعم من مجموعة البلدان الثمانية، عنصرا للسلامة على الطرق له مقومات الاستمرار.
À cette session, elle avait insisté sur la nécessité de faire aboutir ces travaux dans un délai raisonnable.
وأكدت اللجنة في تلك الدورة الحاجة إلى إكمال هذا العمل في غضون مهلة زمنية معقولة().
M. Gayoom a souligné la nécessité de faire une large place à la dimension humaine des changements climatiques, en particulier les droits de l'homme, la sécurité et le bien-être.
وشدَّد السيد عبد القيوم على الحاجة إلى التركيز على البُعد البشري لتغيُّر المناخ وخاصة حقوق الإنسان والأمن والرفاهية.
Le gouvernement est conscient de la nécessité de faire en sorte que l'éducation permette d'éliminer les idées stéréotypées dès l'école élémentaire et jusqu'à l'université.
44 - وتابعت تقول إن الحكومة تدرك الحاجة إلى التعليم للقضاء على ثقافة الأنماط المقولبة، بدءا بالمدارس الابتدائية وإلى مستوى الجامعات.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 987. المطابقة: 987. الزمن المنقضي: 421 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo