التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: la nécessité de mettre fin
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "la nécessité de mettre" في العربية

اقتراحات

Elle a reconnu la nécessité de mettre à jour certaines recommandations.
وسلّمت بضرورة تحديث البيانات الخاصة بتوصيات بعينها.
Il faut aussi insister sur la nécessité de mettre en place des instituts technologiques.
ويتعين التأكيد بصفة خاصة على الحاجة إلى إنشاء وتعزيز معاهد للتكنولوجيا.
Beaucoup de représentants ont souligné la nécessité de mettre en place un mécanisme de respect.
وشدد العديد من الممثلين على الحاجة إلى إنشاء آلية للامتثال.
Ayant à l'esprit la nécessité de mettre en application la Déclaration du Millénaire,
وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تنفيذ الإعلان بشأن الألفية،
Soulignons la nécessité de mettre pleinement à contribution les ressources intérieures afin de financer les stratégies nationales de développement;
نؤكد على الحاجة إلى تعظيم الموارد المحلية لتمويل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
Conscient de la nécessité de mettre en oeuvre effectivement ces résolutions,
وإذ يضع في اعتباره ضرورة التنفيذ الفعال لذينك القرارين،
Nous insistons sur la nécessité de mettre rapidement en oeuvre les mesures proposées par le Secrétaire général.
وإننا نؤكد على الحاجة إلى التنفيذ السريع للتدابير التي اقترحها الأمين العام.
Souligne la nécessité de mettre en place un mécanisme de contrôle hiérarchique efficient, efficace et impartial ;
50 - تشدد على ضرورة وجود عملية للتقييم الإداري تتسم بالكفاءة والفعالية والحياد؛
Certains ont évoqué la nécessité de mettre en place des procédures de nomination ouvertes pour les membres des organes conventionnels à l'échelon national.
وقد أشار البعض إلى ضرورة وضع عمليات تسمية مفتوحة للأعضاء في الهيئات المنشأة بمعاهدات على المستوى الوطني.
Le Secrétaire général adjoint a insisté sur la nécessité de mettre en œuvre l'Accord de paix global.
وأكد وكيل الأمين العام ضرورة تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
Les ministres ont réaffirmé à ce sujet la nécessité de mettre en application les décisions et engagements qui figurent dans ce document.
وفي هذا الصدد، أكد الوزراء مجددا الحاجة إلى تنفيذ القرارات والالتزامات الواردة في هذه الوثيقة.
La crise montrait la fragilité des systèmes réglementaires existants et la nécessité de mettre en place un système financier fiable.
وتعكس الأزمة هشاشة الأجهزة التنظيمية الضعيفة والحاجة إلى إقامة نظام مالي موثوق به.
La communauté internationale ne peut pas méconnaître la nécessité de mettre en place des mesures concrètes pour mettre fin à cette menace.
ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد لذلك التهديد.
Le Gouvernement est bien conscient de la nécessité de mettre à jour sa législation en y incorporant la terminologie utilisée dans les divers instruments internationaux.
وأوضح أن الحكومة تدرك جيدا ضرورة تحديث تشريعاتها بإدراج المصطلحات المستخدمة في محتلف الصكوك الدولية.
Le Fonds a reconnu la nécessité de mettre l'accent sur la participation des hommes au programme éthiopien.
وأعربت عن موافقة الصندوق على الحاجة إلى التركيز على إشراك الرجل في برنامج إثيوبيا.
Les récents cas de propagation transfrontière de maladies infectieuses soulignent la nécessité de mettre en place une initiative mondiale concertée.
والحالات الأخيرة من انتشار الأمراض المعدية العابرة للحدود تبرز الحاجة إلى جهد عالمي متضافر.
Sa délégation souligne la nécessité de mettre le Cadre en œuvre dans un esprit de partenariat.
وذكرت أن وفدها يؤكد على الحاجة إلى تنفيذ الإطار بروح الشراكة.
La Réunion a également souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes autonomes destinés à surveiller les lieux de détention.
وأكد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى تنفيذ آليات لرصد أماكن الاحتجاز.
On ne saurait jamais trop insister sur la nécessité de mettre en œuvre les recommandations du Comité.
وينبغي التشديد مرة أخرى على أهمية تنفيذ توصيات المجلس.
Les décisions judiciaires sont la seule exception, tenant à la nécessité de mettre en évidence la responsabilité individuelle des juges.
والقرارات القضائية هي الاستثناء الوحيد حيث يجب أن تنعكس المسؤولية الفردية للقضاة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1295. المطابقة: 1295. الزمن المنقضي: 624 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo