التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "la nature et de l'ampleur" في العربية

اقتراحات

Il est également difficile de trouver des analyses fiables de la nature et de l'ampleur des infractions elles-mêmes.
33- ومن الصعب أيضاً البحث عن تحليل موثوق فيه لطبيعة ونطاق الجرائم ذاتها.
Ces coûts seront ajustés en fonction de la nature et de l'ampleur escomptées des activités nécessaires à l'évaluation régionale.
وسيلزم تعديل تقديرات التكلفة حسب الطبيعة والمستوى المتوقع لنشاط التقييم الإقليمي.
L'UNODC a élaboré un ensemble d'outils statistiques et analytiques pour aider les pays à se faire une idée de la nature et de l'ampleur de la corruption.
60- ووضع المكتب مجموعة أدوات إحصائية وتحليلية لدعم البلدان فيما تبذله من جهود لتقييم طبيعة الفساد ومداه.
L'évaluation par le Koweït de la nature et de l'ampleur de ces menaces est en conséquence justifiée.
ولذلك، فمن المناسب أن تحاول الكويت تقييم طبيعة ومدى هذه المخاطر.
Les États-Unis, la Force internationale d'assistance à la sécurité, l'OTAN et même les dirigeants afghans sont conscients de la nature et de l'ampleur de l'appui offert par le Pakistan.
والولايات المتحدة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية وحلف شمال الأطلسي وحتى المسؤولون الأفغان يدركون طبيعة ومدى الدعم الذي تقدمه باكستان.
Compte tenu de la nature et de l'ampleur de ces activités, il est évident qu'elles ne peuvent être exclusivement concentrées sur le Conseil.
ومن الواضح من طبيعة ومدى هذه الأنشطة أنه لا يمكن أن يكون محورها الوحيد مجلس الأمن.
Leur survie peut aussi et notamment dépendre de la nature et de l'ampleur du conflit.
وقد يعتمد بقاؤها أيضاً، وبوجه خاص، على طبيعة النزاع ونطاقه.
Il incombe aux pouvoirs publics de décider de la nature et de l'ampleur du développement touristique pour chaque zone.
٣٤ - وللحكومات الوطنية أن تقرر نوع وحجم التنمية السياحية المناسبة في أماكن معينة.
Nombre d'actions recommandées dans le cadre de ces objectifs stratégiques donnent un aperçu de la nature et de l'ampleur des droits économiques et sociaux prévus par les instruments juridiques internationaux.
٣٥ - وتوضح الكثير من اجراءات الموصى بها ضمن هذه اهداف استراتيجية طبيعة ونطاق الحقوق اقتصادية واجتماعية الواردة في الصكوك القانونية الدولية.
Le Comité recommande à l'État d'entreprendre une étude globale de la nature et de l'ampleur des problèmes de santé des adolescents qui puisse servir de base pour l'élaboration de politiques en la matière.
333- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة شاملة حول طبيعة المشاكل الصحية التي يعانيها الشباب ومداها، وذلك لتستخدم كأساس لوضع سياسات صحية للمراهقين.
Tant le Gouvernement que la communauté internationale sont depuis un certain temps bien conscients de la nature et de l'ampleur du problème.
37 - وقد أدرك كل من الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي منذ فترة طبيعة المشكلة وحجمها.
Il s'agirait notamment de faire appel aux connaissances spécialisées qui existent pour s'assurer de la nature et de l'ampleur des activités des groupes criminels organisés dans les situations de conflit.
ويتضمّن ذلك الاستعانة بالخبرات المتاحة من أجل التحقّق من طبيعة ومدى عمليات الجماعات الإجرامية المنظّمة في حالات الصراع.
Il importe que le Conseil soit dûment informé de la nature et de l'ampleur des besoins de protection dans les pays concernés afin que sa réponse puisse être mieux adaptée aux besoins précis des populations.
ومن المهم أن يكون المجلس على بينة من الأمور بشأن طبيعة ومدى الحماية الضرورية المطلوبة في البلاد المعنية حتى يتسنى وضع الاستجابة حسب الاحتياجات الخاصة للسكان.
Il est encore possible d'améliorer la situation si les Pays-Bas assurent un suivi correct de l'évolution, sur leur territoire, de la nature et de l'ampleur des violences à l'égard des femmes.
101- ما زال من الممكن إدخال تحسينات إذا أرادت هولندا ضمان الرصد المناسب للتطورات الوطنية فيما يتعلق بطبيعة العنف ضد المرأة ونطاقه.
Du fait des capacités limitées des pouvoirs publics, les données officielles sur la criminalité en Afrique ne donnent pas un tableau complet de la nature et de l'ampleur du problème.
والقدرة المحدودة لدى الحكومات تعني أن البيانات الرسمية بشأن الجريمة في أفريقيا لا توفّر صورة شاملة لطبيعة ونطاق المشكلة.
Pour chacun des défis, le champ exact des activités de l'Alliance mondiale dépendra de la nature et de l'ampleur des lacunes actuelles et devra être défini en constituant des groupes spécialisés.
وبالنسبة لكل تحدٍ محدد، تحدد طبيعة وحجم الثغرات الراهنة نطاق أنشطة التحالف العالمي اللازمة بالضبط، ويتعين تحديد هذا النطاق من خلال إنشاء أفرقة مكرسة لهذا الغرض.
Ma délégation souscrit pleinement à l'évaluation de la nature et de l'ampleur des besoins en matière d'aide aux personnes déplacées, faite par les missions de haut niveau du Réseau interinstitutions.
ويوافق وفدي تمام الموافقة على تقييم البعثة الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات لطبيعة ومدى متطلبات المساعدة المقدمة إلى المشردين في الداخل.
Cette réalité brutale a été exacerbée par l'évolution, durant l'histoire récente, de la nature et de l'ampleur des conflits.
٨ - وقد تفاقم هذا الواقع الفظيع مؤخرا بفعل التغير النوعي الذي طرأ في طبيعة المنازعات ونطاقها.
Ce questionnaire visait à obtenir un aperçu de la nature et de l'ampleur du phénomène des enlèvements dans chaque pays.
وكان الهدف من الاستبيان الخروج بنظرة عامة عن طبيعة ونطاق اختطاف الأطفال في كل بلد.
Ce faisant, il est tenu dûment compte de la nature et de l'ampleur des problèmes rencontrés par les États en développement producteurs terrestres affectés.
وفي عمل ذلك يولى اعتبار الواجب لطبيعة وحجم المشاكل التي تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية، التى لحق بها الضرر.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 31549. المطابقة: 59. الزمن المنقضي: 793 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo