التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "la rigueur budgétaire" في العربية

الانضباط المالي
Il faut trouver un juste équilibre entre le maintien de mesures de relance et la rigueur budgétaire.
ولا بد من تحقيق توازن بين الحفاظ على تدابير الانتعاش وضمان الانضباط المالي في الوقت ذاته.
La rigueur budgétaire doit s'exercer en permanence et le Secrétariat devrait trouver des moyens novateurs pour mener à bien les mandats des missions politiques spéciales.
وينبغي أن يكون الانضباط المالي عملية مستمرة وعلى الأمانة العامة أن تجد طرقا ابتكارية للاضطلاع بولايات البعثات السياسية الخاصة.
Les pays africains doivent continuer de pratiquer la rigueur budgétaire et de mener une politique monétaire prudente pour consolider la stabilité macroéconomique.
52 - على صعيد سياسات الاقتصاد الكلي، تحتاج البلدان الأفريقية إلى مواصلة الانضباط المالي واعتماد سياسة عامة نقدية حذرة من أجل تدعيم استقرار الاقتصاد الكلي.
Les États peuvent parvenir à la rigueur budgétaire en réduisant leurs dépenses, mais aussi en augmentant leurs recettes.
ويمكن تحقيق التقشف المالي ليس بتقليص الإنفاق الحكومي فحسب، وإنما بزيادة إيرادات الحكومة أيضاً.
La réduction des déficits budgétaires ne doit évidemment pas dépendre uniquement de la rigueur budgétaire.
وبالطبع، ليس من الضروري أن يعتمد خفض العجز في الميزانية على التقليص المالي وحده.
Cependant, la rigueur budgétaire s'est souvent traduite par une baisse des investissements dans les services publics essentiels et un ralentissement des progrès vers la réalisation des OMD.
بيد أن السياسة المالية الصارمة تعني في كثير من الأحيان خفض الإنفاق على الخدمات العامة الأساسية والبطء في إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
En outre, les mesures anticycliques prises par de nombreux pays au tout début de la crise mondiale ont été abandonnées en faveur de la rigueur budgétaire.
8 - وعلاوة على ذلك، تخلت حكومات كثيرة عما كانت قد اتخذته من تدابير لتغيير مسار دورة اقتصادها في أولى مراحل الأزمة العالمية لتجنح إلى التقشف المالي.
Là encore, des efforts considérables ont été déployés pour restructurer le secteur public, rétablir la rigueur budgétaire et réduire l'inefficacité.
ومرة أخرى بُذلت جهود عادة هيكلة القطاع العام ولتحقيق انضباط المالي والحد من أوجه عدم الفعالية.
Les victimes de violations pénales graves des droits de l'homme commises par l'État dans le passé ne doivent pas se voir refuser réparation sous le prétexte de la rigueur budgétaire.
وينبغي عدم التذرع بقيود الميزانية لحرمان ضحايا الانتهاكات الجنائية الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الدولة في الماضي من الجَبر.
L'inflation reste mondialement faible, en raison notamment des capacités de production excédentaires, du chômage élevé, de la rigueur budgétaire et du désendettement dans les grands pays développés.
17 - ولا يزال التضخم تحت السيطرة في جميع أنحاء العالم، مما يعكس، في جملة أمور، الفائض في الطاقات وارتفاع معدلات البطالة والتقشف المالي واستمرار الحد من الاستدانة المالية في الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية.
On s'attend à ce que la rigueur budgétaire se poursuive dans la plupart des pays développés en 2014, mais à un rythme plus lent.
وتشير توقعات إلى احتمال استمرار التقشف المالي في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو في عام 2014، لكن بوتيرة أبطأ.
Le ralentissement économique mondial et le renforcement de la rigueur budgétaire dans de nombreux pays donateurs risquent de peser sur l'aide publique au développement à destination du continent.
ويُتوقَّع أن يكون لكل من التباطؤ الاقتصادي العالمي وزيادة الصرامة في ضبط الميزانية في كثير من البلدان المانحة تأثير على المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للقارة.
Ces dernières années, on a systématiquement défendu le principe de la rigueur budgétaire et réclamé à la fois la baisse des impôts et l'amélioration des services publics.
وقد جرى في السنوات اخيرة الدفاع بصورة منتظمة عن مبدأ التزام الصرامة في مجال الميزانية والمطالبة في الوقت نفسه بتخفيض الضرائب وتحسين الخدمات العامة.
Cette initiative est issue de plusieurs facteurs, notamment l'évolution des besoins des zones insulaires américaines et la rigueur budgétaire qui caractérise le 104e Congrès et rend extrêmement improbable toute augmentation importante du financement discrétionnaire.
وجاءت المبادرة استجابة لعدة تطورات تشمل احتياجات المتغيرة للمناطق الجزرية التابعة للويات المتحدة، ومناخ التقشف الذي ساد الكونغرس رقم ١٠٤ فيما يتعلق بالميزانية، مما جعل الزيادات في التمويل التقديري أمرا بعيد احتمال للغاية.
Tout en donnant suite aux réformes prescrites par les mécanismes intergouvernementaux, le système des Nations Unies prend également des mesures sans précédent pour améliorer l'efficacité et contrôler les coûts afin de faire face à la rigueur budgétaire qui se répand dans les États Membres.
وإلى جانب الاستجابة للإصلاحات التي تقررها العمليات الحكومية الدولية، تقوم منظومة الأمم المتحدة حاليا أيضا باتخاذ تدابير غير مسبوقة تهدف إلى تحسين الكفاءة وضبط التكاليف مواجهة لتدابير التقشف المالي التي أصبحت شائعة لدى الدول الأعضاء.
Il est regrettable que l'important débat sur le fond du projet de résolution ait été occulté par des désaccords sur l'importance de la rigueur budgétaire et de l'utilisation économique des ressources.
وأعربت عن الأسف لأن المناقشة المهمة بشأن جوهر مشروع القرار قد خيمت عليها الاختلافات بشأن أهمية كفالة الدقة في الميزانية واستخدام الموارد بفعالية.
Ce déclin peut être en partie attribué à la rigueur budgétaire dans de nombreux pays donateurs, particulièrement en Europe du fait de la séquelle de la crise financière mondiale et des turbulences dans les économies de la zone euro.
وقد يُعزى هذا الانخفاض في المساعدة جزئيا إلى إجراءات التضييق المالي في الكثير من البلدان المانحة لا سيما في أوروبا بسبب الأثر المستمر للأزمة المالية العالمية وللاضطرابات في اقتصادات منطقة اليورو.
De nombreux pays développés, en particulier dans la zone euro, continuent de connaître des problèmes de dette souveraine, des systèmes bancaires fragiles et des pressions en faveur de la rigueur budgétaire.
فما زال العديد من البلدان المتقدمة، ولا سيما في منطقة اليورو، تعاني من مشاكل الديون السيادية، وهشاشة المؤسسات المصرفية، والضغوط لتطبيق تدابير التقشف المالي.
La délégation de la République de Corée se félicite de l'accord obtenu sur le budget 2008-2009 à la trente-deuxième session du Conseil du développement industriel ainsi que des efforts déployés par l'Organisation pour réduire au minimum les effets de la rigueur budgétaire sur l'assistance technique.
وقال إن وفد بلده يرحب بالاتفاق المتوصل إليه في الدورة الثانية والثلاثين لمجلس التنمية الصناعية بشأن ميزانية الفترة 2008-2009، ويقدّر الجهود التي تبذلها المنظمة للتخفيف من آثار ميزانية التقشف في المساعدة التقنية.
La précédente esquisse faisait état d'une économie d'environ 20 millions de dollars et l'oratrice rappelle qu'en 1948 déjà, le Comité consultatif avait souligné l'importance de la rigueur budgétaire et la nécessité d'employer les ressources de façon plus avisée.
وأضافت بأن مخطط الميزانية السابق كانت قد تضمن وفورات الكفاءة البالغة 20 مليون دولار وذكرت بأن اللجنة الاستشارية أكدت، منذ عام 1948، أهمية التقشف في إعداد الميزانية والحاجة إلى استخدام الموارد بقدر أكبر من الحكمة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 42. المطابقة: 42. الزمن المنقضي: 132 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo