التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "la sécurité sans oublier le" في العربية

Etant donné cet environnement international, le peuple chinois doit avoir la sagesse de "vivre dans la sécurité sans oublier le danger" et redoubler d'efforts pour promouvoir la paix, le développement et le désarmement en travaillant d'arrache-pied pour assurer sa prospérité économique.
في ظل هذه الظروف الدولية يجب على الشعب الصيني أن يحيا آخذاً بالمبدأ الحكيم القائل "عش في أمان وتحسب للخطر"، وأن يضاعف الجهود التي يبذلها لتعزيز السلم والتنمية ونزع السح بينما يسعى، في الوقت نفسه، لتحقيق ازدهاره اقتصادي في أرض الوطن.

نتائج أخرى

Je tiens à prendre un moment pour saluer les courageux hommes et femmes de nos diverses agences de sécurité sans oublier nos forces armées.
أريد أن أشكر الرجال الشجعان... والسيدات في وكالات الأمن المختلفة ودعونا لا ننسى قواتنا المسلحة
L'Afrique du Sud se félicite de cette rencontre qui a mis l'accent sur le caractère interdépendant des problèmes rencontrés sur les plans politiques, humanitaires et de la sécurité, sans oublier la piraterie, qui tous découlent directement de l'instabilité qui règne dans le pays.
وترحب جنوب أفريقيا بذلك الاجتماع، الذي أكد على الطبيعة المترابطة للتحديات السياسية والأمنية والإنسانية، فضلا عن مسألة القرصنة، التي ترتبط ارتباطا مباشرا بانعدام الاستقرار في البر.
Le tout premier jalon consiste à ce que le sida obtienne le même degré d'attention et de préoccupation de la part des dirigeants mondiaux que celui qu'ils accordent à la sécurité mondiale - sans oublier un seul iota.
وأول تلك المعالم وأهمها هـو أنه لا بد من إيلاء الإيدز نفس المستوى من الاهتمام والعناية الذي يوليه زعماء العالم للأمن العالمي - ولا أقل من ذلك ذرة واحدة.
Bien entendu, tout cela alimente les conflits et a des conséquences néfastes sur la paix et la sécurité internationales, sans oublier que cela permet de financer le terrorisme international, le crime organisé et les mouvements séparatistes à travers le monde.
وكل هذا من شأنه أن يؤجج الصراعات وأن يؤثر سلباً على السلم والأمن الدوليين، فضلاً عن تمويل الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة والحركات الانفصالية في العالم.
C'est avec intérêt que j'attendrai ses nouvelles observations et suivrai les discussions du Conseil de sécurité, sans oublier, bien entendu, que c'est à lui qu'il incombera de trancher.
وإنني أتطلع إلى قيام المجلس باستئناف النظر في هذه المسألة، وإن كنت أسلم، بطبيعة الحال، بأن أي مقرر يتخذ في هذا الصدد يتعين أن يصدر أو عن مجلس امن نفسه.
Des dépenses plus importantes au titre de plusieurs rubriques du budget ont en partie compensé ces économies, sans oublier le coût des rations des soldats et les versements non prévus au budget visant à assurer la sécurité des Volontaires des Nations Unies.
ويقابل هذه الوفورات جزئيا ارتفاع النفقات فيما يخص عددا من بنود الميزانية، بما في ذلك تكلفة حصص الإعاشة المقررة للأفراد العسكريين، إضافة إلى المدفوعات غير المدرجة في الميزانية الخاصة بأمن أماكن الإقامة لمتطوعي الأمم المتحدة.
Il convient de constituer des coalitions plus larges et de renforcer les instances multilatérales, ce qui comprend une réforme de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes principaux, sans oublier le Conseil de sécurité.
وإن هناك حاجة إلى إنشاء تحالفات أوسع ويتعين تعزيز المنتديات المتعددة الأطراف، ولا سيما إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية، وأولها مجلس الأمن.
Sans oublier le risque qu'il tombe en panne.
أجل، ذلك ما كنتُ أُلقبها به - حسنٌ، سأعترف بأنّها حوتنا كمختبر بالبداية -
Sans oublier le vin renversé et le pâté.
أجل، نمسح النبيذ المسكوب واللحم المهروس
Sans oublier le parking de l'église.
أوه، دعنا لا ننسي مكان وقوف الكنيسة الصغير، ولد جوقة.
Sans oublier le livre de Kramer.
Sans oublier le sauveur... et la méchante Reine.
ناهيك عن ذكر المخلّصة و الملكة الشرّيرة
Il concerne tous les domaines d'activité, de l'énergie et l'économie à la santé, à l'alimentation et au développement, sans oublier la sécurité.
فهو يؤثر على كل مجالات النشاط، من الطاقة والاقتصاد إلى الصحة والغذاء والتنمية والأمن.
Les menaces qui pèsent sur la sécurité de l'Afghanistan sont multiples : seigneurs de guerre, criminels, mafia de la drogue et rivalités entre tribus, sans oublier la réapparition des Taliban.
فالأمن في أفغانستان تتهدده الأخطار المتعددة الآتية من أمراء الحرب والمجرمين وعصابات ترويج المخدرات والتنازع بين القبائل وكذلك من عودة حركة الطالبان إلى نشاطها.
C'est aussi lui qui vous a mis en grand danger, sans oublier un risque énorme pour la sécurité.
كما أنه السبب بأنكم كنتم في خطر ناهيك عن المخاطر الأمنية الكبيرة
Ceci étant, les principaux chantiers doivent concerner en premier lieu l'agriculture, la sécurité alimentaire, l'éducation, la santé et l'environnement, sans oublier d'encourager le partenariat, sans lequel aucune action ne peut pleinement aboutir.
ولما كان الأمر كذلك فإن مجالات العمل الرئيسية يجب أن تتصل في المقام الأول بالزراعة، والأمن الغذائي، والتعليم، والصحة، والبيئة، دون إغفال تشجيع الشراكة التي لا يمكن بدونها تحقيق النجاح الكامل لأي عمل.
Il faut certes dissocier la croissance de la dégradation de l'environnement mais sans oublier le volet social du développement.
ويلزم أيضا أن يراعي الفصل بين النمو والتدهور البيئي الركيزة الاجتماعية للتنمية.
Sans oublier le père de Bo.
Sans oublier le fait que ma mère rendait sa vie absolument impossible.
ناهيك عن حقيقة أن أمي جعلت حياتهاتعيسة جدا.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 120640. المطابقة: 1. الزمن المنقضي: 793 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo