التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "la situation actuelle en matière" في العربية

الحالة الراهنة فيما يتعلق
الوضع الراهن فيما يتعلق
الوضع الحالي فيما يتعلق
الحالة الأمنية السائدة
الحالة الأمنية الحالية
للوضع الحالي

اقتراحات

∙ D'ici la fin de 1996, évaluation de la situation actuelle en matière d'utilisation des ressources nationales
تقييم الحالة الراهنة فيما يتعلق باستخدام الموارد الوطنية بنهاية عام ١٩٩٦
Le but de l'enquête était d'obtenir une idée de la situation actuelle en matière d'accès des personnes handicapées à des sites Web qu'elles seraient susceptibles d'ouvrir dans leur vie quotidienne.
22 - وكان الهدف من الدراسة الحصول على معلومات عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بسهولة استخدام مواقع قد يدخل إليها ذوو الإعاقة كجزء من حياتهم اليومية.
Faute de transparence dans ce domaine, il est difficile de se faire une idée globale de la situation actuelle en matière d'armes nucléaires non stratégiques au niveau mondial.
4- وبالنظر إلى الافتقار إلى الشفافية فإن المعلومات العامة بشأن الوضع الراهن فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية في جميع أنحاء العالم محدودة.
Ainsi, pour appréhender la situation actuelle en matière d'accès des filles et des garçons à l'éducation, il suffit de porter un regard attentif sur le tableau suivant.
121- ولفهم الوضع الحالي فيما يتعلق بوصول الفتيات والفتيان إلى التعليم، يكفي إلقاء نظرة فاحصة على الجدول التالي.
M. Linares Gil, appuyé par M. Pérez, M. Caprioli et M. Maradiaga, dit que le paragraphe 54 du Guide devrait mentionner la situation actuelle en matière d'utilisation de signatures numériques.
21- السيد ليناريس جيل، يؤيده السيد بيريز والسيد كابريولي والسيد مارادياغا: قال ان الفقرة 54 من الدليل ينبغي أن تتضمن اشارة إلى الوضع الحالي فيما يتعلق باستخدام التوقيعات الرقمية.
Une mise à jour est aussi nécessaire au sujet de la situation actuelle en matière de violence exercée dans les établissements scolaires par les enseignants à l'encontre des élèves.
ويلزم أيضا توفير معلومات مستكملـة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالعنف في المدارس من جانب المعلمين ضد الأطفال.
Faire renaître l'esprit de Monterrey - un esprit de partenariat et de solidarité mondiaux - nous aiderait à rétablir la confiance dans notre capacité de répondre à l'urgence de la situation actuelle en matière de développement.
وإحياء روح مونتيري - روح الشراكة والتضامن العالمي - يمكن أن تساعدنا على استعادة الثقة في قدرتنا على الانتصار على الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتنمية.
Études de cas concernant la situation actuelle en matière de sécurité au Darfour
2 - دراسات حالات إفرادية عن الحالة الأمنية الراهنة في دارفور
Projet de recherche sur la situation actuelle en matière d'exploitation par le travail en Mongolie
إجراء أبحاث بشأن الحالة الراهنة لاستغلال العمال في منغوليا
B. Analyse de la situation actuelle en matière de gestion de la sécheresse
باء - تحليل الوضع الراهن المتعلق بإدارة الجفاف
L'Enquête nationale sur la démographie et la santé donne des informations détaillées sur la situation actuelle en matière de santé.
وتوفر الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية الوطنية معلومات تفصيلية تتعلق بالصورة الراهنة للصحة.
a) de faire le point sur la situation actuelle en matière d'échange d'informations concernant les substances chimiques incorporées dans des produits dans les secteurs choisis;
(أ) توفير استعراضات للحالة الراهنة لتبادل المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية في المنتجات داخل القطاعات المختارة؛
En même temps, un redressement de la situation actuelle en matière d'exécution s'impose.
وفي الوقت ذاته، يجب تصحيح الحالة الراهنة نجاز البرامج.
Normes et calendriers : Examen de la situation actuelle en matière de locaux et services communs d'ici à avril 1996
استعراض الحالة الراهنة في مجال أماكن العمل والخدمات المشتركة في موعد غايته نيسان/أبريل ٦٩٩١
La communauté internationale devrait avoir une connaissance raisonnable des menaces qui pèsent sur la situation actuelle en matière de paix.
وينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم بجدية الأخطار التي تواجه حالة الوضع الراهن للسلام.
Il fait le point de la situation actuelle en matière de protection des civils et met en évidence certains problèmes anciens et nouveaux.
وأعرض في هذا التقرير الحالة الراهنة لجهود حماية المدنيين وأسلط الضوء على بعض الشواغل المتواصلة والناشئة.
Il a appris que la situation actuelle en matière de sécurité, marquée par une escalade de la violence, dans tout le Darfour, pourrait avoir de graves incidences sur le déploiement de la Mission.
وأبلغت اللجنة بأن الحالة الأمنية السائدة، مع تزايد حوادث العنف في جميع أنحاء دارفور، قد تكون لها انعكاسات خطيرة على النشر المقرر للبعثة.
L'incertitude de la situation actuelle en matière de sécurité fait qu'il est d'autant plus impératif, du point de vue opérationnel, d'assurer un soutien logistique ininterrompu à l'AMISOM.
13 - وعدم التيقن الذي تتسم به الحالة الأمنية حاليا يؤكد ضرورة توفير الدعم اللوجستي للبعثة دون انقطاع.
Comme les membres le savent, le désarmement est étroitement associé à la situation actuelle en matière de sécurité, sachant que celle-ci et le monde en général sont en perpétuelle mutation.
كذلك، كما يعلم الأعضاء، فإن نزع السلاح له علاقة وثيقة بالحالة الأمنية اليوم، وهذه الحالة غير ثابتة والعالم يتغير باستمرار.
Que les choses soient claires : c'est le régime castriste qui est responsable de la situation actuelle en matière de migrations.
فلنكن واضحين: إن نظام كاسترو هو من تسبب في حالة الهجرة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 136. المطابقة: 136. الزمن المنقضي: 591 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo