التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "laisse supposer" في العربية

يوحي
يدعو إلى الاعتقاد
افتراض قوي
ضمنا
Les revenus réels n'ont toutefois pas augmenté par rapport à ceux des travailleurs adultes, ce qui laisse supposer que la demande de main-d'oeuvre jeune a été faible.
بيد أن ايرادات الحقيقية لم تزد مقارنة بتلك التي حققها البالغون من العمال، مما يوحي بأن الطلب على العمال صغار السن ما فتئ ضعيفا.
Il apparaît toutefois que le renforcement des capacités d'absorption, de diffusion et d'exploitation des nouvelles technologies est bien plus complexe et coûteux que ce modèle linéaire ne le laisse supposer.
إلا أنه أصبح من الواضح أن بناء القدرات على استيعاب ونشر وحفظ التكنولوجيات الجديدة عملية أشد تعقيدا بكثير وأعلى كلفة مما يوحي به هذا النموذج الخطي.
Dans d'autres cas, le transfert était lié à des opérations de trafic d'armes, de matières nucléaires, et de drogues, ce qui laisse supposer l'existence de réseaux internationaux de trafic aux ramifications dangereuses.
وفي حالات أخرى كان النقل يتم من خلال عمليات الاتجار بالأسلحة وبالمواد النووية وبالمخدرات، مما يدعو إلى الاعتقاد بوجود شبكات اتجار دولية لها تشعبات خطيرة.
c) Qu'il n'existe aucune raison suffisante qui laisse supposer que la procédure a été engagée contre une personne en raison de ses opinions politiques, de son appartenance à un groupe social déterminé, de sa race, de sa religion ou de sa nationalité;
(ج) ألا يكون ثمة سبب وجيه يدعو إلى الاعتقاد أن الإجراء اتُّخِذ ضد شخص بسبب آرائـه السياسية أو انتمائـه إلـى فئـة اجتماعيـة معينة أو بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته؛
Comme pour tous les autres droits énoncés dans le Pacte, tout laisse supposer que l'adoption de mesures rétrogrades concernant le droit au travail n'est pas autorisée.
34- وكما هو الحال بالنسبة للحقوق الأخرى الواردة في العهد، هناك افتراض قوي بأن العهد لا يجيز اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في العمل.
Tout laisse supposer que le Pacte n'autorise aucune mesure rétrograde s'agissant du droit à la santé, ni d'ailleurs des autres droits qui y sont énumérés.
32- ومثلما هي الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى في العهد، هناك افتراض قوي بأنه من غير المسموح به اتخاذ تدابير تراجعية فيما يتعلق بالحق في الصحة.
Mieux vivre est un concept qui laisse supposer que certains peoples peuvent mieux vivre que d'autres.
إن العيش بصورة أفضل مفهوم يوحي بأنه يمكن لبعض الشعوب أن تعيش بصورة أفضل من غيرها.
Cela laisse supposer qu'en vertu de son article premier, la Convention s'applique à toutes les formes de contrat quel que soit leur objet, sauf dans la mesure où certains objets sont exclus de son champ d'application par l'article 2.
وهذا الأمر يوحي بأن الاتفاقية تنطبق، بموجب المادة 1، على جميع أنواع العقود بغض النظر عن موضوعها، إلاّ من حيث استبعاد بعض هذه المواضيع بموجب المادة 2.
Actuellement, dans beaucoup de villes, le nombre d'automobiles par habitant est relativement faible, même dans les zones urbaines à revenu intermédiaire, ce qui laisse supposer que le parc automobile va nettement augmenter dans les prochaines années, en particulier en Asie.
وحالياً تعتبر نسبة السيارات لكل فرد من السكان متدنية نسبياً، في مدن كثيرة، حتى في المناطق الحضرية المتوسطة الدخل وهو ما يوحي بأن عدد السيارات سيزداد بقدر كبير في السنوات المقبلة، ولا سيما في آسيا.
La notification susmentionnée est en conséquence incorrecte et trompeuse car elle laisse supposer à tort que l'Etat qui exprime l'intention de retirer la réserve est le même sujet du droit international que l'Etat qui a formulé ladite réserve.
إن اخطار المشار إليه أعه هو بالتالي غير صحيح ومضلل حيث إنه يوحي على نحو خاطئ بأن الدولة التي تود أن تسحب التحفظ هي نفس الدولة التي قدمت التحفظ في نظر القانون الدولي.
Cela laisse supposer qu'il existe une corrélation entre le prix et la qualité: un produit de meilleure qualité se vendrait à un prix plus élevé ou trouverait un débouché différent.
وهذا يوحي بوجود توازن بين السعر والنوعية: فالنوعية الأحسن تستوجب سعرا أعلى أو التوجه إلى سوق مختلفة.
Cela laisse supposer la comptabilisation en euros de recettes qui sont normalement reçues en dollars.
وينطوي ذلك على أن ايرادات، التي تتلقى عادة بالدورات، سوف تقيد باليورو.
b) Le large recours au renouvellement des mesures d'internement laisse supposer qu'elles peuvent être prolongées indéfiniment.
)ب(يشير استخدام الواسع النطاق لعملية تمديد أوامر احتجاز إلى أن هذه اوامر يمكن تمديدها إلى ما نهاية.
Le fait d'agir au nom des États Membres de l'ONU laisse supposer que le Conseil doit également rendre des compte à ceux-ci.
والعمل بالنيابة عن أعضاء امــم المتحدة ينطوي، برأيي، علــى أن المجلـس مســؤول أيضـا أمامهم.
Ce constat laisse supposer que beaucoup d'entre elles abandonnent leur emploi au-delà de l'âge de 30 ans pour des considérations sociales.
ويدل هذا على افتراض أن الكثير منهن يتركن أعمالهن بعد سن الثثين بسبب اعتبارات اجتماعية.
Cela laisse supposer que la fourchette cible oscille entre 0 et 2 %, mais rien ne prouve que la politique est axée sur le point médian.
ومعنى ذلك أن النطاق المستهدف يتراوح بين صفر و 2 في المائة، غير أنه ليس ثمة دليل على أن السياسات تركز على القيمة الوسطى للنطاق.
Le profil de qualification des femmes au foyer plus jeunes, laisse supposer que la grossesse constitue la cause de l'arrêt des études ou d'un mauvais départ dans la vie professionnelle.
ملف المؤهلات الخاصة بالنساء في البيت الأكثر شبابا، يحمل على الاعتقاد بأن الحمل يشكل السبب في وقف دراساتهن أو البداية السيئة في حياتهن المهنية.
L'expression « extradition déguisée » peut avoir une connotation négative en ce sens qu'elle laisse supposer une intention inavouée, qui trahirait un abus de droit ou une mauvaise foi.
فقد تكون لمصطلح "التسليم المقنع" دلالة سلبية بما أنه يفترض وجود نية غير معلنة، قد تُبدي إساءة استعمال الحق أو سوء النية.
Cette obligation laisse supposer la mise en place de centres de réadaptation pour les victimes de la torture et le soutien à ces centres.
وما يجب على الدول القيام به في هذا الإطار هو إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب ودعمها.
Rien ne laisse supposer un changement d'approche à l'avenir. Néanmoins, une action mondiale concertée présente des avantages.
وليس ثمّة ما يشير إلى أنّ هذا النهج سيختلف بأي شكل في المستقبل، بيد أنّ التدابير العالمية المنسّقة تنطوي على فوائد.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 130. المطابقة: 130. الزمن المنقضي: 107 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo